![]() |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
شكرا لك أستاذ الأخضر
تحيتي |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
الأستاذة الرائعة نصيرة تحية طيبة
حقيقة أنا لا أجيد الفرنسية ولكنني أجيد الشكر قولا وفعلا لك باقات شكري وإمتناني على ما بذلتي من جهود والشكر أيضا للأستاذ طلعت على نصه المتميز الخارج عن كل رتابة وعلى مدلولاته الجميلة الإنسانية مودتي لكما |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أختي الحبيبة نصيرة وأنا أيضًا مثل الأخ عبد الكريم سمعان لا أجيد الفرنسية (ليتني كنت كذلك) من يعرف ربما تكون ترجماتك وسيلتي لتعلمها أود أن أقدم لك التحية والتهاني على ترجمة هذه القصيدة الجميلة للأستاذ طلعت سقيرق الذي يمتعنا بين الحين والآخر بإبداعاته ما فهمته من القصيدة هو إنك إما أن تكون وسيلة للعطاء الجميل وإما أن تبتعد وتستقيل هل فهمي صحيح؟ مودتي ومحبتي |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أستاذعبد الكريم أنا من يشكرك على هذه الإطلالة اللطيفة و على كل حال فإن القصيدة الأصلية موجودة ولا شك أنك استمتعت بالاطلاع عليها.
لك تحيتي و يوم موفق أتمناه لك |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
طبعا القصيدة تفتح الباب لتأويلات عدة أستاذة منى عن نفسي رأيت في الياسمين وجوها معطاءة متواضعة كثيرة تسعد غيرها و تعطي بدون مقابل و حين ترى أن مشوار عطائها انتهى تتنحى بسمو و هدوء.
لك تقديري و تحيتي |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]من حقنا أن لا نستغني عنك
فما بين أصابعك تدفقات عذبة ،،وما بين أسطرك واحات حلم تحية لك[/align][/cell][/table1][/align] |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
شكرا لك عزيزتي عروبة تتفقين معي إذن بأن قصيدة الأستاذ طلعت جميلة كالياسمين.
لك مودتي يا غالية |
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
حقا من عرف لغة قوم امن شرهم لانحاف علي لغتنا وبيننا امثالك شكرا لادبك الرفيع مجذوب
|
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
موفقة جدا اتمنى لك المترجمة زيد من التالق وما دلك يعسبر على المثابرين والمثابرات امثالك وفقك الله لما فيه خيرك وخير البلاد والعباد
|
رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
مرحبا بك في نور الأدب أخ عزوز ويسرني استحسانك للترجمة
لك تحيتي |
الساعة الآن 33 : 03 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية