![]() |
ترجمة قصيدة ’’ كل عام وأنت...’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Chaque année , que tu sois….
Je rangerai mon café un peu Et rangerai les grains de sucre un peu Tu connais mon café sans sucre... Est-ce ton anniversaire ??.. Le matin est fragile aujourd'hui Le soir est écrit sur le front d'hier Comme toutes les heures Le temps passe Que tu sois heureuse chaque année Que tu sois , chaque année .. Ici , près de moi Qu'importe combien s'est écoulé De temps Cesse de peigner tes cheveux maintenant Laisse tomber le nombre des jours Essaie de penser à autre chose Puis essaie de regarder dans le miroir Sois sûre que tu verras Le plus beau visage Pourquoi faut-il Que nous traversions l'avenue Que veux-tu exactement Je te rassemblerai l'été et l'hiver Comme tu veux Alors ne t'en va pas loin de moi La lumière des ampoules est ovation Le rire sur les lèvres de cet enfant Est ovation Cette femme-là qui fait signe Avec ses mains est ovation Est-ce que je t'ai dit Chaque année, que tu sois… Je réécrirai mes lettres Je n'écrirai point un mot ancien Je me répèterai Ah si j'arrive par poste Crois moi , je ne veux rien Seulement je voudrais m'assurer Que tu vas bien Et de te dire Chaque année , que tu sois.. Et rien d'autre كل عام و أنت ... سأرتب قهوة الصباح قليلا وأرتب حبات السكر قليلا تعرفين قهوتي دون سكر .. هل هو عيد ميلادك ؟؟.. الصباح طريّ اليوم المساء مكتوب على جبهة البارحة مثل كل الساعات يمر الوقت كل عام وأنت سعيدة كل عام وأنت هنا ..قربي لا يهم كم من الوقت مرّ دعك من تمشيط شعرك الآن دعك من عدد الأيام حاولي أن تفكري بأشياء أخرى ثم حاولي أن تنظري في المرآة تأكدي سترين أجمل وجه لماذا علينا أن نعبر الشارع ماذا تريدين بالتحديد سأجمع لك الصيف والشتاء كما تشائين فلا تسيري بعيدا عني ضوء المصابيح احتفاء الضحكة على شفتي هذا الطفل احتفاء تلك المرأة التي تلوح بيديها .. احتفاء حتى النجوم في السماء هل قلت لك كل عام وأنت .... سأكرر كتابة رسائلي لن اكتب كلمة قديمة سأعيد نفسي ليتني أصل في البريد صدقيني لا أريد شيئا فقط أريد أن اطمئن انك بخير وانك معي وان أقول لك كل عام وأنت .. ولا شيء آخر |
رد: ترجمة قصيدة ’’ كل عام وأنت...’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
بقيت التعابير أنيقة محافظة على رونقها وهي تنتقل من لغة أخرى بفضل مجهودك وجمالية الكلمات التي اختارها الكاتب واخترت مرادفاتها بعناية.
تقديري لجهودك أستاذ رشيد. |
رد: ترجمة قصيدة ’’ كل عام وأنت...’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
اقتباس:
سمحت لي إطلالتك هذه على ترجمة قصيدة الراحل الغالي بإعادة قراءتها ومعايشة أجواء ترجمتها حين كنت أتوصل من الأستاذ طلعت بتشجيعاته . ألف شكر أختي الغالية . |
الساعة الآن 39 : 06 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية