![]() |
ترجمة قصيدة - ذكرى وداع - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Souvenir d’adieu Nous nous sommes éloignés L’un de l’autre et les larmes De notre chagin Torrent sur les ahans De nos deux cœurs Les fleurs d’été Gémirent dans nos larmiers Et l’univers , blessé , a coulé , De nos poitrines Nous nous sommes embrassés Et le silence de la nuit Pleure dans nos souffrances Nos doigts nous rassemblent Nos esprits nous rapprochent L’appel du cœur nous tord Et les plaintes d’amour , En larmes , nous brûlent Et l’épée du temps , avec les ahans , Nous tranche Nous déchire Je l’embrasse Elle m’embrasse L’arome du murmure Nous couvre de rêves Nous peignant Et l’épée du temps , aux douleurs , Nous ramène Il est temps de nous séparer Et c’est le moment de notre tuerie Alors , où est la mort Qui ait pitié de nous Nous fondons ensemble Les lèvres d’amour Nous rassemblent Nous éloignent Et notre adieu était un feu Alors , il nous brûla J’ai marché seul Dans mon étrangeté Je l’appelle d’une voix Palpitante d’ardeur Mais comment m’entend-elle ? Moi , le semé dans La tourbillon de l’éveil Ne t’ai-je pas informé ,Ô mon Dieu Que , seul , je suis perdu ? Et que je devins fou J’appelle, en courant , ma tombe Alors quel est mon vice Si nous nous sommes rencontrés Nous avons dessiné la vie , nostalgies Et nous avons chanté Nous avons souhaité Et nous avons aimé Mais , comment ,Ô mon Dieu , L’un de l’autre , Nous nous sommes éloignés ? ذكرى وداع تباعدنا ودمع الحزن شلال على آهات قلبينا زهور الصيف أنتْ في مدامعنا وسال الكون مجروحاً يداوي نار صدرينا تعانقنا وصمت الليل يبكي في تلوّعنا أصابعنا تجمعنا خواطرنا تقربنا نداء القلب يعصرنا وأنات الهوى بالدمع تحرقنا وسيف الوقت بالآهات يقطعنا يمزقنا أقبلها تقبلني أريج الهمس يغمرنا بأحلام تلوّننا وسيف الوقت للآلام يرجعنا لقد حان الفراق وحان مقتلنا فأين الموت يرحمنا نذوب معاً شفاه الحب تجمعنا تباعدنا وكان وداعنا ناراً فأحرقنا مشيت بغربتي وحدي أناديها بصوت خافق الوجد ولكن كيف تسمعني أنا المزروع في دوامة السهد ألم أخبرك يا ربي بأني ضائع وحدي وأني صرت مجنوناً أنادي راكضاً لحدي فما ذنبي إذا كنا تلاقينا رسمنا العمر أشواقاً وغنينا تمنينا وأحببنا ولكن كيف يا ربي تباعدنا |
رد: ترجمة قصيدة - ذكرى وداع - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
بمدامع الأشواق والوداع تغنينا
قصيدة غاية في الروعة رغم الآلام وترجمة تبدو كأنها أصل الكلام |
الساعة الآن 26 : 12 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية