![]() |
ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Ton manteau est très beau
Ton manteau que tu portes est très beau Quand il était suspendu sur le portemanteau il n ‘était pas ainsi Je sens qu’il est maintenant plus séduisant, plus chaleureux et plus vivant Il n’a aucun sens quand tu t’éloignes de lui ,même d’un pas, Il est merveilleux car tu es en lui J’aime ce manteau sur toi Ton manteau est beau et merveilleux. ترجمة نصيرة تختوخ *********************************** معطفك الذي ترتدين جميل جدا عندما كان معلقا على المشجب لم يكن كذلك أشعر الآن انه أكثر فتنة ودفئا وحياة لا معنى لمعطفك بعيدا عنك مقدار شبر هو رائع جدا لأنك فيه أحب هذا المعطف عليك معطفك جميل ورائع طلعت سقيرق |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
ترجمة موفقة أستاذتنا المترجمة المبدعة " نصيرة تختوخ " .. نص مترجم رائع فيه تقمص قوي لذات النص الأم والترجمة لم تجرحه بل أخرجته في حلة جديدة للقارئ الآخر .. هكذا الترجمة الواعية المليئة بالحياة .. تهاني أختاه .. تحياتي وإلى لقاء في ظلال ترجمة راقية |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أشهر تقديرك أستاذعادل
تحيتي و طيب المنى |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
وترجمتك هي الأخرى سيدتي فيها من الفتنة والروعة ما يشد إلى نصوصك الجميلة والموفقة دوما
دمت ودام لك الإبداع . |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
يسرني أن يكون هذا رأيك أستاذ حسن.
لك تحيتي و تقديري |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
ترجمة مميزة أستاذة نصيرة حتى أن القارئ للنص المترجم يعتقد أن لغته الأم هي الفرنسية وإختيار النص أيضا كان موفق تحياتي |
رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
شكرا لك أسماء أسعدني انطباعك حقا
لك تحيتي |
الساعة الآن 42 : 12 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية