منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   الاتحاد الأوروبي العربي للديمقراطية و الحوار (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=6)
-   -   دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=17744)

د.محمد شادي كسكين 30 / 10 / 2010 17 : 05 PM

دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة




دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة

بعد أن منّ الله سبحانه وتعالى علينا بإنطلاق العمل في المركز الإسلامي للترجمة أجد لزاما علي وانا اشعر بكامل الرضا والإمتنان ان اتوجه بالشكر لجميع من ساند وساعد ولجميع من إنتسب الى المركز مساعدين ومترجمين وأخص الناشطين الذين اطلقوا عمل اقسام الترجمة بقوة واقتدار وأحب هنا توجيه اقتراح بعمل جماعي لجميع اعضاء المركز الإسلامي للترجمة يمنح الجميع فرصة المشاركة والمساهمة ,,
تتلخص الفكرة في إعداد كتيب من قبيل " 50 موقفا مع محمد صلى الله عليه وسلم " على سبيل المثال يأخذ فيه أعضاء المركز على عاتقهم جمع مواقف مميزة للنبي صلى الله عليه وسلم تبين جوانب مختلفة من سيرته فإذا ما إنتهينا من جمعها وتدقيقها وترتيبها عمدنا الى الترجمة فيكون نصيب كل عضو موقف او موقفان بما يعني صفحة واحدة او اكثر بقليل من الحجم المتعارف عليه , أو إطلاق مشروع ترجمة لسلسلة متتابعة من قبيل" رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم يخصص كل عدد منها لصحابي أو صحابية في كتيب صغير نعمد الى ترجمته بعد الانتهاء من اعداده فيكون من السهولة بمكان اعداده وترجمته حتى نصل يوما الى سلسلة طويلة متتابعة من المنشورات والكتيبات.
إن الغاية من هذه الدعوة هو:

1- وضع خط عمل مستقر للمركز الإسلامي للترجمة.
2- منح جميع أعضاء المركز ومن يتطوع معهم فرصة للمشاركة والمساهمة جمعا واعدادا وترجمة فيكون لكل منا نصيب من الأجر والثواب والعمل ويؤدي الى تفعيل طاقة جميع أعضاء المركز.
3- مثل هذه المواضيع تغطي الفئات الثلاث التي يعمل عليها المركز وهي غير المسلمين - المسلمون الجدد - عامة المسلمين بحيث ان موضوعا من قبيل الموضوعين المقترحين يقدمان شيئا مفيدا ومثيرا لاهتمام غير المسلم . ويقدم تعريفا للمسلم الجديد وعامة المسلمين بدينه ونبيه واعلام سلفه الصالح وبالتالي يكون عمل المركز شاملا للفئات جميعها .
4- تنشيط قسم الترجمة الإنكليزية الذي نعتمد عليه في قسم الترجمة السويدية لسهولة الترجمة بين اللغتين فيكون اجر العاملين مضاعفا وواسعا.
5- إثراء المكتبة الدعوية الفرنسية بما لها من اتساع جغرافي كبير للناطقين بها في اوروبا وافريقيا

هذه مجرد دعوة وإقتراح أدعوكم جميعا الى المساهمة في تفعيلها باقتراحاتكم وتعديلاتكم وصولا الى تنفيذ ما نتفق عليه ... شاكرا لكم جميعا أيها الأحبة إخوة فضلاء وأخوات كريمات وإلى إدارة هذا المنتدى الطيب وأعضاءه الرائعين والله ولي التوفيق
محبكم وأخوكم
د. محمد شادي كسكين
رئيس الجمعية الدولية للعلوم والثقافة - السويد
المشرف على المركز الإسلامي للترجمة
في 30 اوكتوبر 2010م - 22 /11/1431هـ

عادل سلطاني 30 / 10 / 2010 38 : 11 PM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


سدد الله قلبك وخطاك لإكمال هذا المشروع الدعوي ليعرف الآخر ذلك الكل النبوي المشرق في شخصيته ...صلى الله وسلم عليك ياخير من وطئ الثرى في الأولين والآخرين مشكور أخي الغربوي الفاضل الدكتور الداعية إلى الله " محمد شادي كسكين" واصل درب غربة الأصحاب أنت أيها الأحبابي ومن معك من الغربويين الأوفياء هكذا ياسيدي يبدأ التأسيس للجيل الأحبابي المستشرف الوارث وفقكم قيوم السماوات والأرض لما فيه الخير والصلاح في الدارين ..
تحياتي لك ولكل من ترجم حرفا من سيرة النبي صلى الله عليه وسلم لئن يهدي الله بك نفسا خير من الدنيا ومن فيها

د.محمد شادي كسكين 31 / 10 / 2010 10 : 10 PM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني (المشاركة 94221)
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


سدد الله قلبك وخطاك لإكمال هذا المشروع الدعوي ليعرف الآخر ذلك الكل النبوي المشرق في شخصيته ...صلى الله وسلم عليك ياخير من وطئ الثرى في الأولين والآخرين مشكور أخي الغربوي الفاضل الدكتور الداعية إلى الله " محمد شادي كسكين" واصل درب غربة الأصحاب أنت أيها الأحبابي ومن معك من الغربويين الأوفياء هكذا ياسيدي يبدأ التأسيس للجيل الأحبابي المستشرف الوارث وفقكم قيوم السماوات والأرض لما فيه الخير والصلاح في الدارين ..
تحياتي لك ولكل من ترجم حرفا من سيرة النبي صلى الله عليه وسلم لئن يهدي الله بك نفسا خير من الدنيا ومن فيها

أخي الحبيب الفاضل عادل سلطاني ..
جزاك الله كل خير وانت تساند وتشد من أزرنا ... حتى الان أيد مشروع" رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم ثلاثة من أعضاء المركز - اذا زاد العدد قليلا فسنبدأ المشروع أو اي مشروع ممائل ونجعله على مراحل تتناسب وقدرتنا على الإنجاز...أثابك الله وجعل جزءاك شفاعة الحبيب محمد وصحبته في الفردوس الأعلى وإيانا وأحبتنا والمسلمين
محبتي وتقديري

منى هلال 31 / 10 / 2010 38 : 10 PM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
حضرة الأستاذ الدكتور كسكين
فكرة ممتازة ومميزة جزاك الله خيرًا على نشرها والدعوة إليها هنا في هذه المنتديات
أرجو إضافة اسمي ضمن الراغبين في العمل في الترجمة إلى الإنجليزية

جزاك الله خيرًا

د.محمد شادي كسكين 02 / 11 / 2010 51 : 08 PM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
بسم الله الرحمن الرحيم
كنت اهم باقتراح اولى شخصيات سلسلة " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم " لتنضم في تلك الاثناء السيدة الاخت سلمى رشيد مقترحة البدء بذات الاسم الذي كان في البال : أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها" - دعونا نعتبر ان المرحلة الاولى تشمل خمسة شخصيات واتقدم بهذا الاقتراح راجيا ممن ايد فكرة المشروع ابداء الرأي - مع اقتراحي ان نتولى بانفسنا اعداد النص الاساسي للشخصية لسببين:
- الخروج من بوتقة الالتزام بقصر او طول اي كتاب مما يعني ان نمتلك القدرة على التحكم بحجم النص
- الخروج من ازمة الاستئذان بالترجمة من صاحب الكتاب وبعضهم متوفى وبعضهم ليس له عنوان
- ان نتمكن من جمع الافضل من الفصول التي يختاجها الكتاب ويكون بذلك كامل العمل للمركز مع حق الطباعة والترجمة والنشر مع الالتزام بديهيا بالاصول العلمية المتعارف عليها من ذكر المصادر والهوامش وما شابه مع جاهزيتي مع من يرغب لتولي هذه المهمة
- المشاركون في المشروع ستة مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية
السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية
السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية
السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية
السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية
السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية



دعونا نتأكد ان كان يوجد عمل ممائل بالانكليزية والفرنسية وانتظر رأيكم ايها الاعزاء؟

د.محمد شادي كسكين 04 / 11 / 2010 36 : 01 AM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
المشاركون في المشروع ثمانية مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية
السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية
السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية
السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية
السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية
السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية
السيدة منال محمد - اللغة الانكليزية
السيد مختار محمد مختار- اللغة الانكليزية

د.محمد شادي كسكين 04 / 11 / 2010 42 : 01 AM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
وصلني من الاخت الفاضلة منال محمد ملف باربعة مواضيع باللغة الانكليزية عن ام المؤمنين خديجة رضي الله عنها وارضاها - سيتم تزويد فريق العمل في المشروع بهذه الملفات لابداء تقييم دقيق وتقديم اقتراحات : هل نكمل ترجمة ما ينقص من معلومات ثم نعيد الصياغة في كتيب مع الاشارة بالطبع لمصادر الاقتباس؟ ام نعتبر ان هذه النصوص كافية وننتقل لاختيار اسم جديد؟ ام ماذا؟
هذا بالنسبة للغة الإنكليزية اما اللغة الفرنسية فننتظر رد الأخت السيدة منجية بن صالح حول وجود نص او عمل باللغة الفرنسية يماثل المقترح لكي لا نكرر الجهد في عمل موجود اصلا
وفقكم الله ايها الاعزة وتوجكم بتاج الرضا واليقين

د.محمد شادي كسكين 04 / 11 / 2010 00 : 02 AM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
الفاضلة السيدة رنا خطيب تقدمت بطلب لاعداد المادة العربية لاصدار ام المؤمنين خديجة بنت خويلد وترجمته للانكليزية

- هل من معترض على توليها هذا الملف - الملف مفتوح للاعتراض ...في الغد نطرح الاسم التالي في السلسلة وانتظر اقتراحات فريق مشروعنا حول الإصدار الثاني كم مشروع " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم"!

اذن:

الإصدار الأول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد - اللغة الإنكليزية " للسيدة رنا خطيب - النص إعداد المترجمة وبإطلاع ورأي الهيئة الشرعية ساساعد في هذا المجال اذا لزم الأمر ليوفقنا الله وليجعل ذلك في حسنات الجميع

د.محمد شادي كسكين 06 / 11 / 2010 01 : 03 AM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلمى رشيد
صباح الخير أخي د محمد

إن شاء الله سيكون العمل بالطريقة التي أوضحتها

اقترح من الرجال حول النبي الحبيب محمد صلى الله عليه وسلم ،، وجميعهم لهم سيرة من نور رضوان الله عليهم

أبو بكر الصديق ،، الصديق والرفيق والحبيب وخليفة رسول اللله محمد صلوات ربي وسلامه عليه

عمر بن الخطاب ،، الفاروق العادل رضي الله عنه

وإذا وافقتم على اقتراحي سأضع بين ايديكم سيرة الفاروق رضي الله عنه

وفقكم الله

جزاك الله أختي الفاضلة ولا أعتقد أن هناك أفضل من الصديق والفاروق... الفاروق رضي الله سيكون الاصدار الثالث ضمن السلسلة واتمنى وضع السيرة التي لديك ...هل يمكنك القيام بترجمة اصدار الفاروق لوحدك ام تحتاجين احدا معك في الترجمة .. على كل دعونا نرى حجم النص ونتفق على ما يناسب ان شاء الله

د.محمد شادي كسكين 06 / 11 / 2010 02 : 03 AM

رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
 
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة
المركز الإسلامي للترجمة
بطاقة أعمال الترجمة
-7-


رقم المقترح: 101103-17
مقدم المقترح: السيد د.محمد شادي كسكين
فئة المقترح : فئة أ - لغير المسلمين – فئة ب للمسلمين الجدد –فئة ج لعامة المسلمين
اللغة المقترحة: الانكليزية.
كاتب النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب
مصدر النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب
النص: " سلسلة رجال ونساء مع محمد:" صلى الله عليه وسلم
الاصدار الاول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها"
المترجم /ة: السيدة رنا خطيب
مدقق الترجمة : .....
تاريخ بدء اعداد النص 101104
تاريخ بدء الترجمة"........
تاريخ إنتهاءالترجمة:....
تاريخ إنتهاءالتدقيق:......


الساعة الآن 28 : 01 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية