![]() |
القصيدة السابعة من 'عشرين قصيدة للحب وأغنية يائسة' للشاعرالشيلي بابلو نيرودا
http://img697.imageshack.us/img697/7...aaaaaaaaab.jpg
مُنْحنيا على الأماسي أرمي شِباكي الحزين على عيونك التي تشبه المحيط هناك تحترق وحدتي تتخبط بيديها من أعالي الشعلة كالغريق لعيونك الغائبة المتموجة كالبحر بالقرب من منارة أرسلت إشارات حمراء وتَشَبَثْتِ أنت بالظلام ، أنثاي المتحفظة من نظراتك أطل ساحل الخوف مُنْحنيا على الأماسي أرمي شِباكي الحزين على بحر يهز عينيك الواسعتين اللتان تشبهان المحيط طيور الليل تنقر أولى النجمات, التي تضيء مثل روحي حين أحبك, والليل يعدو ، يعدو على فرسه الداكنة ناثرا السنابل الزرقاء على الحقول ترجمتي وصياغتي للقصيدة السابعة من 'عشرين قصيدة للحب وأغنية يائسة' للشاعرالشيلي بابلو نيرودا . Nassira *اللوحة أعلى النص هي لوحة ليلة ذات نجوم للفنان الهولندي فينسنت فان خوخ. . [Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes a tus ojos oceanicos. . Allí se estira y arde en la más alta hoguera mi soledad, que da vueltas los brazos como un naufrago. . Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes que olean como el mar a la orilla de un faro. . Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mia, de tu mirada emerge a veces la costa del espanto. . Inclinado en las tardes echo mis tristes redes a ese mar que sacude tus oceanicos. . Los pájaros nocturnos picotean los primeras estrellas que centellean como mi alma cuando te amo. . Galopa la noche en su yegua sombría desparramando espigas azules sobre el campo. |
الساعة الآن 03 : 11 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية