منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=25712)

رشيد الميموني 26 / 07 / 2013 58 : 02 AM

ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
صعب جدا ً

أن أتراجعَ.. أن أتنازلَ
عن أشجاري
مهما كانْ
صعب جدا ً
أن تغتالَ

الريحُ زماني
صعب جدا
أن تلقاني
مهما فعلوا
إلا الإنسانَ الإنسانْ


C’est très difficile

De reculer .. de céder
Mes arbres
Quoi qu’il en soit

C’est très difficile
Que le vent
Assassine mon temps

C’est très difficile
De ne me trouver
Quoi qu’ils fassent
Que l’homme humain

محمد الصالح الجزائري 26 / 07 / 2013 11 : 05 AM

رد: ترجمة قصيدة "صعب جدا" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
ما أروع أن نقرأ أنفسنا بكل اللغات!!! جميلة جدا هي ترجمتك أخي رشيد..سننتظر مرور الاديبة نصيرة..مودتي..

هدى نورالدين الخطيب 26 / 07 / 2013 22 : 08 PM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
[align=justify]
الأديب العزيز أستاذ رشيد
كم تسعدني عودتك لمتابعة الترجمة لقصائد شاعرنا الغالي الأستاذ طلعت سقيرق ، وأنت تعرف كم كان يسعد بهذا منك
بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن الحاضر الغائب أشكرك
جميلة جداً ترجمتك ، وكم أتمنى قريباً أن أقرأ ترجمتك لإحدى آخر قصائده الموجهة لي : " غداً تعرفين "
كذلك ربما تقوم مستقبلاً بترجمة شعره عن ثورتي مصر وتونس ، خصوصاً وأن ثورتهما اليوم على المحك
كل الشكر والتقدير لك فقد أسعدتني بحق
أختك هدى الخطيب
[/align]

رشيد الميموني 26 / 07 / 2013 46 : 09 PM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
فعلا أختي الغالية استاذة هدى ..
لقد شرفني الراحل الغالي بمنحه لي الضوء الأخضر لترجمة ما أشاء من قصائده ، ولا زلت أذكر دعاباته حين كان يقول لي :"لا تستأذن .. هي بين يديك ، افعل بها ما شئت فأنا كالأطرش أمام ترجمتك .. رغم علمي مسبقا بأنها ستكون رائعة ."
بالنسبة لقصدية "هل تعرفين " ، لاحظتك تقولين انك تتمنين قراءتها .. ربما لم تطلعي عليها من قبل ؟ أم أنك تقصدين رغبتك في قراءتها مجددا ..
على كل حال أنا مررت عليها من جديد ونقحتها بسبب ما كان مدرجا فيها من رموز شوهتها قليلا .
وهذا رابطها إن شئت .
http://nooreladab.com/vb/showthread.php?t=3368
مع خالص مودتي .

خولة السعيد 22 / 06 / 2020 07 : 09 PM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
وبعد أن أهملت قراءة أحرف فرنسية منذ سنوات أجدني أقتفي ترجماتك أستاذ رشيد بكل إعجاب

محمد الصالح الجزائري 22 / 06 / 2020 59 : 11 PM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
شكرا لصاحبة النبش اللطيف الأستاذة خولة على إعادة بعث مثل هذه الأعمال الراقية جدا للحاج رشيد..تحيتي وتقديري..

رشيد الميموني 23 / 06 / 2020 07 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة السعيد (المشاركة 247716)
وبعد أن أهملت قراءة أحرف فرنسية منذ سنوات أجدني أقتفي ترجماتك أستاذ رشيد بكل إعجاب

ممتن لك خولة على مجهوداتك المباركة في إحياء ملفات منسية .
مودتي

رشيد الميموني 23 / 06 / 2020 08 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري (المشاركة 247734)
شكرا لصاحبة النبش اللطيف الأستاذة خولة على إعادة بعث مثل هذه الأعمال الراقية جدا للحاج رشيد..تحيتي وتقديري..

كل الشكر والامتنان لك أخي الغالي على تجاوبك الدائم
محبتي الأخوية

خولة السعيد 23 / 06 / 2020 24 : 03 AM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري (المشاركة 247734)
شكرا لصاحبة النبش اللطيف الأستاذة خولة على إعادة بعث مثل هذه الأعمال الراقية جدا للحاج رشيد..تحيتي وتقديري..

اللجوء إلى هذه النصوص التي ترجمها الأستاذ رشيد تجعلني أقرأ عصفورين بدل عصفور واحد...
شكرا لك أستاذ الصالح

خولة السعيد 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM

رد: ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني (المشاركة 247735)
ممتن لك خولة على مجهوداتك المباركة في إحياء ملفات منسية .
مودتي

وأنا لهذه الملفات بالمرصاد ( ابتسامة)


الساعة الآن 15 : 02 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية