![]() |
قاموس الكلمات العربية في الإنكليزية
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:100%;background-image:url('http://www.nooreladab.com/vb/mwaextraedit4/backgrounds/22.gif');border:4px double indigo;"][CELL="filter:;"][ALIGN=justify]
يقال أن العربية الأرامية القديمة من صلبها خرجت كثير من اللغات الحية وفيما بعد كانت اللغة العربية اللغة العالمية الأكثر انتشاراً والكثير جداً من الكلمات العربية داخلة فعلاً في اللغات الأخرى من ضمنها الانكليزية، وتشير كثرةدخول المفردات التقنية والعلمية العربية إلى اللغة الإنكليزية خلال العصور الوسطىبشكل دقيق بما فيه الكفاية إلى تفوق الحضارة العربية الإسلامية بشكل عام في مجالالإنجازات العلمية في تلك الحقبة. ومما يكشف عن التفوق أيضاً كون المستعارة تشير إلى تفوق عربي من حيث رغد العيش والترف والتنعم، وبالتاليإلى مستوى حياة أفضل. ومن هذا المنطلق سنفتح قاموس الكلمات العربية في اللغات الأوروبية ونبدأ هنا بالانكليزية ثم الفرنسية ولمزيد من التعمق في هذا المجال لاحقاً سيلزمنا العودة إلى أصولها في اللغة الهولندية بإشراف الأستاذة نصيرة تختوخ وفي المرحلة القادمة مع اليونانية بإشراف الأستاذة هلا عكاري فلنبدأ أولا بداية بسيطة مع الكلمات الشائعة في اللغة الانكليزية ذات الأصول العربية راجية من الجميع التعاون لتشكيل قاموس حقيقي للمفردات ذات الأصول العربية. القصد من هذا معرفة فضل اللغة العربية على اللغات الأخرى وذلك لغناها واضطرار الآخرين الأخذ منها لإثراء لغاتهم. Guess =وأصلها من الفعل " جسّ" و " ظنّ، خمن " House =مأخوذة من كلمة "الحوش" العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م Castle =القصر، وينطقهاالفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar Jar =من الجرة بالعربية،والفرنسوين يقولون Jarre Down =أسفل، مأخوذة من الكلمة العربي"دُون " Cut =قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنكليزية Canon = من القانون العربية " القانون الكنسي " Candel = الشمعة.. من القنديل فيالعربية Tail = من كلمة ذيل العربية Guide = دليل.... من كلمة القائدالعربية Cotton = من قطن بالعربية Lemon = ليمون وقددخلت الانكليزية سنة 1400 Schedule = جدول نرجو المتابعة من الجميع وكل من يعرف كلمات ذات أصول عربية في الانكليزية ليتفضل مشكوراً بإضافتها لإثراء هذا القاموس [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] |
رد: قاموس الكلمات العربية في الإنكليزية
The apricot=أصلها البرقوق
admiral=أصلها أمير البحر sugar= أصلها سكر cheque=أصلها صك caravan= أصلها كروان gazelle=أصلها غزال sorbet=أصلها شربات |
رد: قاموس الكلمات العربية في الإنكليزية
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:100%;"][CELL="filter:;"][ALIGN=justify]
camel = جمل Bedouin = كمفرد في حين أنها مأخوذة في الحقيقة من كلمة "بدوان،" وهي إحدى صيغ الجمع لكلمة "بدوي" في اللغة العربية Dhow = مأخودة من كلمة "دهو" العربية (الدّهو هو مركب شراعي في اللغة العربية)، مع أنك لو سألت أيّا من الذين يعرفون اللغة العربية، لوجدت أنه يجهل كلمة "الدهو" لأنها لم تعد متداولة في زمننا. [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] |
رد: قاموس الكلمات العربية في الإنكليزية
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:100%;background-image:url('http://www.nooreladab.com/vb/mwaextraedit4/backgrounds/43.gif');"][CELL="filter:;"][ALIGN=justify]
تنويه منقول ما يثير الدهشة هو أن بعض الكلمات المألوفة إلى حد أكبر اليوم، كبعض أنواع الفواكه والخضار المعتادة، كانت في يوم من الأيام دخيلة وغريبة. فأسماء فاكهة من أمثال (apricots, oranges, lemons, limes) (البرقوق، النارانج (البرتقال)، الليمون، واللّيم)، والخضار من أمثال (artichoke, spinach, aubergine) (الأرضي شوكي أو الخرشوف، السبانخ، الباذنجان) كلها أسماء عربية، مع أن أيّاً منها لم يعد يبدو الآن غريب المذاق أو الاسم بالنسبة للناطقين بالإنكليزية. فمفردة (lemons ) ، على سبيل المثال، دخلت إلى اللغة الإنكليزية في القرون الوسطى عبر اللغة الفرنسية المتوسطة (أي التي كانت مستخدمة من القرن 14 حتى القرن 16)، وقبل ذلك عن طريق لغة القرون الوسطى اللاتينية، دون أي تغيير يُذكر في اللفظ خلال عملية الانتقال من كلمة ليمون العربية. أما كلمة (Artichoke ) ، من ناحية أخرى، فيكاد المرء لا يجد أي تشابه بينها وبين كلمة الخرشوف العربية التي دخلت الإنكليزية عن طريق اللغة الإيطالية. وهناك في حقيقة الأمر مئات من الكلمات المستعارة من اللغة العربية في اللغة الإنكليزية، وإن كان القليل من هذه الكلمات فقط دخل إلى اللغة الإنجليزية بصورة مباشرة. ففي معظم الحالات، كانت الكلمات العربية تدخل اللغة الإنجليزية متقنّعة بالفرنسية أو الإيطالية أو اللاتينية. فطيلة الألف سنة السالفة، كانت اللغة الإنجليزية شرهة جداً في انتحال عناصر أجنبية، وتشكل الكلمات الإنجليزية ذات الأصل الفرنسي أو اللاتيني حوالى نصف مجمل عدد مفردات اللغة الإنجليزية المعاصرة. وقد كانت اللغة الفرنسية لغة البلاط الإنجليزي والنبلاء الإنجليز والبرلمان الإنكليزي طوال 300 عام على الأقل عقب الفتح النورماندي لإنجلترا في العام 1066م، وظلت لغة القانون والمحاكم في إنكلترا حتى حلول العام 1731م. [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] |
الساعة الآن 03 : 01 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية