منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=194)
-   -   ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=31152)

رشيد الميموني 28 / 01 / 2017 22 : 01 AM

ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
ويستمر احتفاؤنا بالأديبة في أسبوعها الذي يشارف على نهايته ..


في الليل
أُرتب أنجم السماء في مُخيلتي ،فأسترجع اسم كل غائب ،أودعت نجمة
باسمه
وأبحر في مخيلة الليل نجمة تدور حول قمره
أُبعثر بقايا من ذكرياتنا
تهطل شعرا ونثرا وقافية
تُدغدغ أحلام الشعراء
لأقرأكم من جديد
عندما يغفو الليل ، ليبتسم نور الفجر

Dans la nuit
Je range les étoiles du ciel dans mon esprit
Alors je récupère le nom de tout absent
Au nom de qui j’ai déposé une étoile
Et je navigue dans l’esprit de la nuit
Etoile orbitant autour de sa lune
Je disperse le reste de nos souvenirs
Ils s’abattent poésie ,prose et rime
Chatouiller les rêves des poètes
Quand la nuit s’assoupit
Afin que sourie la lueur de l’aube

Arouba Shankan 28 / 01 / 2017 31 : 01 AM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
merci
tu me fais plaisir avec tes mots

رشيد الميموني 28 / 01 / 2017 39 : 01 AM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Arouba Shankan (المشاركة 222910)
merci
tu me fais plaisir avec tes mots

وها نحن نكتشف جانبا آخر من شخصية عروبة وهي تنطق لغة موليير .. تستاهلي أسابيع أخرى وليس أسبوعا واحدا (ابتسامة)
Pas de quoi .. le plaisir est à moi
Amitiés

محمد الصالح الجزائري 28 / 01 / 2017 47 : 03 AM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
[align=justify]Un vrai bijoux de ta part Rachid..ترجمة ولا أعذب!! شكرا لك أخي الأستاذ رشيد..[/align]

رشيد الميموني 28 / 01 / 2017 13 : 12 PM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري (المشاركة 222918)
[align=justify]Un vrai bijoux de ta part Rachid..ترجمة ولا أعذب!! شكرا لك أخي الأستاذ رشيد..[/align]


شهادة جديدة أعتز بها منك أخي العزيز وارجو دائما ان ابقى عند حسن ظنك .
Merci de tout mon coeur .

رياض محمد سليم حلايقه 28 / 01 / 2017 43 : 01 PM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
بارك الله فيكم جميعا
كل التقدير

رشيد الميموني 29 / 01 / 2017 17 : 03 AM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رياض محمد سليم حلايقه (المشاركة 222936)
بارك الله فيكم جميعا
كل التقدير

أعتز بمواكبتك لحرفي سواء إبداعا أو ترجمة ..
أخي رياض .. شكرا لك من كل قلبي

علاء زايد فارس 29 / 01 / 2017 04 : 04 AM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
لا أفهم الفرنسية
لكني جئت لأحييك وأشكرك على هذه المبادرة الرائعة
بالتأكيد كما أنت أديب متميز ستكون أيضاً مترجم رائع :-)
أيضاً جئت لأحيي نجمة الأسبوع الأديبة عروبة المبدعة وخاصة في مجال الخاطرة والقصة
مساؤكم إبداع وسعادة

رشيد الميموني 29 / 01 / 2017 33 : 12 PM

رد: ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علاء زايد فارس (المشاركة 222981)
لا أفهم الفرنسية
لكني جئت لأحييك وأشكرك على هذه المبادرة الرائعة
بالتأكيد كما أنت أديب متميز ستكون أيضاً مترجم رائع :-)
أيضاً جئت لأحيي نجمة الأسبوع الأديبة عروبة المبدعة وخاصة في مجال الخاطرة والقصة
مساؤكم إبداع وسعادة

أسعدني

العزيز الغالي علاء ..
أسعدني تجاوبك وثناؤك على هذه المحاولة المتواضعة التي أردت بها مواصلة تكريم أديبة الأسبوع عروبة .
وأرجو ان أبقى دائما عند حسن ظنك
مع خالص محبتي


الساعة الآن 14 : 06 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية