منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=194)
-   -   ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=31259)

رشيد الميموني 19 / 02 / 2017 11 : 02 PM

ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
لا تبحث ...

لا تبحث عن كلماتي .. .
لا تبحث عن قصائدي...
لقد أغلقت أبواب مملكة حروفي..!
لا تبحث عن كلمة سر .. أودعتها في
قصيدة حب ...كتبتها لك
لا تبحث ..عن مفاتيح لا تقبل النسخ
لا تبحث ..
ولا تسأل..
كيف ومتى كتبتُ قصيدتي الأولى .. لك
ولماذا أغلقت ُ قصيدتي الأخيرة .. عنك!؟


Ne cherche pas

Ne cherche pas mes mots
Ne cherche pas mes poèmes
J’ai fermé les portes
Du royaume de mes lettres
Ne cherche pas le mot de passe
Je l’ai confié dans un poème
Je te l’ai écrit
Ne cherche pas des clés
Qui n’admettent pas de copies
Ne cherche pas ..
N’interroge pas ..
Comment et quand
Je t’ai écrit mon premier poème
Ni pourquoi je t’ai clos
Mon dernier poème

د. رجاء بنحيدا 19 / 02 / 2017 06 : 07 PM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
Mon frère Rachid
merci infinement , vous avez un réel talent
Bravo ,

Arouba Shankan 19 / 02 / 2017 08 : 07 PM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
merci
شكراً لك أ. رشيد اختيار جميل لأديبة استثنائية
تحيتي

رشيد الميموني 19 / 02 / 2017 36 : 09 PM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
Le remerciement est réciproque ma chère Rajae
Tu m'as permis de savourer doublement tes belles lettres
Mon affection

رشيد الميموني 19 / 02 / 2017 43 : 09 PM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Arouba Shankan (المشاركة 224565)
merci
شكراً لك أ. رشيد اختيار جميل لأديبة استثنائية
تحيتي

Pas de quoi ma chère Arouba
أشعر بالامتنان لتجاوبك مع اختياراتي وتشجيعك الدائم .
أديبتنا استثنائية فعلا والأسبوع ماض يمخر في عباب إبداعاتها المتألقة
محبتي

محمد الصالح الجزائري 19 / 02 / 2017 59 : 11 PM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
avec un grand Rachid la traduction est toujours méticuleuse d'un poème succulent de notre chère Benhida ..un grand bravo ..

محمد توفيق الصواف 20 / 02 / 2017 20 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
[align=justify]بتعليقاتكم الفرنسية هذه جعلتموني مثل الأطرش بالزفة.. ترجموها أو سأسمح لبهلول أن يُعلِّق عليها بلغته الأجنبية الخاصة التي لا يفهمها القارئ إلا بشقِّ الأنفس.. وذنبكم على جنبكم.. (ابتسامة)..
علقوا بأي لغة تريدون.. المهم أن تُعلقوا لأن تعليقاتكم تعني أن تفاعلكم مع النصوص التي تُنشَر مستمر، وهذا المهم، في رأيي..
محبتي للجميع وتقديري.. [/align]

محمد الصالح الجزائري 20 / 02 / 2017 36 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
[align=justify]..وعليك أن تعلّق بأيّ لغة ، أخي الدكتور توفيق ، إلا البهلول أرجوك !! (ابتسامة)
[/align]
[align=justify]مع الكبير رشيد ، الترجمة دوما دقيقة لقصيدة غاليتنا بنحيدا العذبة ..كبير شكر..[/align]

محمد توفيق الصواف 20 / 02 / 2017 44 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
[align=justify]الحق معك أخي محمد الصالح..
سأُعلِّق بالعربية، وأقول إنها قصيدة جميلة وتستثير الرغبة في نقلها إلى لغة أجنبية.. سلمت يد المبدعة ويد المترجم وعيون جميع القراء..
وبالنسبة لبهلول.. لا تقلق أخي صالح، لن أسمح له بالتعليق بأي لغة.. قُل إن شاء الله.. (ابتسامة).
مع محبتي وتقديري..[/align]

محمد الصالح الجزائري 20 / 02 / 2017 45 : 12 AM

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية
 
[align=justify]إن شاء الله ...[/align]


الساعة الآن 31 : 09 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية