منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة (( الحياة لنا )) للأستاذ طلعت سقيرق (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=3152)

رشيد الميموني 27 / 03 / 2008 54 : 01 AM

ترجمة قصيدة (( الحياة لنا )) للأستاذ طلعت سقيرق
 
La vie est à nous

Quand tu pénètres, un jour
Dans ma chambre
Tu trouveras ton nom
Sculpté sur les murs
Ne m'interroge pas pourquoi
Mon cœur est prière
Pour tes yeux
Je t'aime ..
Ma vie c'est ton amour
Ensemble .. on parcourra
Le chemin de la vie
Ensemble.. on rêvera
On dansera
Et on chantera
On n'a pas de rupture
Pas de temps pour la rupture
Moi et toi l'amour..
La vie est à nous..
Toutes les saisons
Sont à nous
Ne pense point aux choses futiles..
En chaque instant
Grandit mon amour pour toi
Je désire te voir
A chaque seconde..
Toi , résidante dans ma conscience
Résidante dans mon sang
Pourvu que tu saches
Comme je t'aime..
Le monde est beau
Car tu y es..
Je vois tout dans tes yeux
Mon âme est une colombe blanche
Tu es mon âme
Mes histoires sont de belles lignes..
Tu es mes histoires
Ta face vit dans mes veines
Je sculpte ton nom
Sur les murs de ma chambre
Et à la fin de toutes les fins..
Ta face reste avec moi..
Je t'aime à la folie
Je creuse ton nom sur les murs
A la folie
Tu es.. mon amour unique..
Tu es.. ma vie unique

*************************************************
الحياة لنا


حينما تدخلين غرفتي ذات يوم
ستجدين اسمك منقوشا على الجدران
لا تسأليني لماذا
قلبي صلاة لعينيك
أحبك..
حياتي هي حبك
معا..سنسير طريق العمر..
معا..سنحلم و نرقص و نغني
لا فراق لدينا
لا وقت للفراق..
أنا و أنت الحب..
الحياة لنا..
كل الفصول لنا
لا تفكري بأشياء تافهة..
في كل لحظة يكبر حبي لك..
أتمنى أن أراك كل ثانية..
ساكنة أنت في ضميري
ساكنة في دمي
ليتك تعرفين كم أحبك..
العالم جميل لأنك فيه..
كل شيء أراه في عينيك
روحي حمامة بيضاء
أنت روحي
و حكاياتي سطور جميلة..
أنت حكاياتي..
يعيش وجهك في شراييني
أنقش اسمك على جدران غرفتي
والى نهاية كل النهايات..
يبقى وجهك معي..
أحبك بجنون..
أحفر اسمك على الجدران بجنون
أنت حبي الوحيد..
أنت..عمري الوحيد

http://nooreladab.com/vb/mwaextraedit2/frames/br15.gif

نصيرة تختوخ 22 / 10 / 2010 02 : 06 PM

رد: ترجمة قصيدة " الحياة لنا " للأستاذ طلعت سقيرق
 
ترجمة جميلة ومتقنة أستاذ رشيد لي تحفظ بسيط جدا أو بالأحرى اقتراح ليتك تحول الفعل الأول إلى صيغة المستقبل:
Au lieu de 'tu pénètres' de préférence : tu pénétreras
و يوم موفق سعيد أتمناه لك

رشيد الميموني 21 / 10 / 2011 18 : 03 AM

رد: ترجمة قصيدة " الحياة لنا " للأستاذ طلعت سقيرق
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نصيرة تختوخ (المشاركة 92783)
ترجمة جميلة ومتقنة أستاذ رشيد لي تحفظ بسيط جدا أو بالأحرى اقتراح ليتك تحول الفعل الأول إلى صيغة المستقبل:
Au lieu de 'tu pénètres' de préférence : Tu pénétreras
و يوم موفق سعيد أتمناه لك

[align=justify]أختي العزيزة نصيرة ..
لقدغفلت عن هذا الرد الجميل بسبب غيابي الأخير في المرة السابقة وها أنذا أعود لأتفقد ما لم أرد عليه من التعليقات ..
بالنسبة لملاحظتك فإني ممتن لك وأوافقك عليها ، غير أني تعمدت استعمال الحاضر بدل المستقبل لما للزمن الحاضر من واقعية كما يستعمل المضارع أحيانا في الزمن الماضي للدلالة على واقعية الأشياء .
ممتن لك جدا أختي الغالية و أنتظر دائما مرورك .
باقة ورد تليق بمقامك .
[/align]


الساعة الآن 43 : 01 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية