عرض مشاركة واحدة
قديم 11 / 12 / 2010, 59 : 02 PM   رقم المشاركة : [12]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: من صفحات التاريخ : 1.الفينيقيون

الهابيرو ، الهابيروم ، الهاباتوم هل من علاقة للكلمة مع كلمة عبري/هِبرو؟

يوضح البروفسور جان ماري دوران المختص في علم الآشوريات مستندا على وثائق تل العمارنة ووثائق ماري التي وجدي فيما كان مملكة ماري في سوريا الحالية و أبحاث تاريخية و لغوية أنه لا علاقة لكلمة هابيرو بكلمة عبري أو هيبرو كما تعرف باللغة الإنجليزية و الفرنسية و غيرهما.
كلمة هابيروممعناها 'من غادر أرضه ' أي هاجر.
أما هيبروم فمعناها جزء القبيلة الذي يغادر مع القطيع للرعي و هوبروم معناها الطرد أو الدفع إلى المغادرة.
لكلمة هابيروم علاقة بالجذر السامي لكلمة تراب و ربما هناك ارتباط بين طقوس الهجرة و استعمال ذرات التراب ففي القدم كان إفراغ التراب على الرأس دلالة على التعبير عن الحزن كما أن أخذ القليل من تراب البيت قبل الهجرة أو مغادرته كان نوعا من الطقوس المتداولة و كذلك حفظ غبار الكنس و استعماله في ممارسات دينية.
هنا نجد تقاربا فريد جدا فيما يخص ارتباط الكلمة بالتراب إذا نظرنا إليه باللغة العربية.
فكلمة 'عفر ' تعني التّراب ورجل عِفْرٌأ وعِفْريتٌ: بيّن العَفارة يتصف بالشيطنة و العِفِرّيونَ الخبثاء كما أننا بين العفريت و الشيطنة نجد مصير الشيطان المتمرد والمطرود.
في الفترة الأمورية كان معنى كلمة هابيروم بلا شك 'مغادرة البلد الأصلي / الوطن '.
في وثائق ماري ظهرت كلمة هاباتوم و دلت على أشخاص أيضا لم يكونوا في بلدهم الأصلي و كان من الممكن استخدامهم للقتال و الدخول في حروب وجاؤوا من الغرب و هكذا يكون توافق بين المفهومين هاباتوم و هابيروم .
في تجذير كلمة هابيروم يقول البروفسور أنها يمكن أن تأخذ معنين ' النهب ' و هذا يقترب في معناه من الكلمة السومرية ساغاز التي اعتبر البعض أنها أشارت للهابيرو و كلمة ' التنقل ' التي توافق أكثر ماورد في النصوص .
قراءة طريفة في تجذير الكلمة :
*هناك من ذهب إلى أن الجذر 'ب ر 'تغير إلى ' ر ب ' مع الوقت وأن الهابيرو / الآبيرو صاروا آريبو ثم آرابو تحول الاسم في النهاية إلى عرب وهذا طبعا مستبعد .
المراجع : ملخص محاضرة الدكتور جان ماري دوران M.Jean marie Durand مشكلة الهابيروم و تأثيل كلمة ' عبري '

التعديل الأخير تم بواسطة نصيرة تختوخ ; 01 / 01 / 2011 الساعة 04 : 03 AM.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس