13 / 03 / 2008, 44 : 03 PM
|
رقم المشاركة : [3]
|
كاتب نور أدبي مضيئ
|
رد: ترجمة قصيدة "ساعة الغروب"إلى الفرنسية
بالرغم من اني لغتي الفرنسية بدأت في التأكل نظراً لأنني لا استخدمها منذ بضع سنين ، فتعاملاتنا هنا بالإنجليزية والعربية ، فإنني مازلت اتذوقها لأنني احببتها واجدتها في فترة زمنية قصيرة والحمدلله انني مازلت اميز جمالياتها.
ترجمة قصائد استاذي واخي العزيز طلعت الى الفرنسية يعتبر انجازاً رائعاً، فمثل هذه القصائد الجميلة يجب ان تٌترجم بكل اللغات حتى يستمتع بها اصحاب الذائقة الراقية في كل مكان ، فلا حدود للإبداع .
الشكر كل الشكر للعزيز رشيد ، الذي ترجم القصيدة بحرفية عالية لم تمس المضمون او الشكل العام للقصيدة ، بل حافظ بكل امانة على اخراجها بنفس الجمال.
همسة لك عزيزي رشيد،
" الانسان المعطاء يكون معطاءً بالفطرة ، يعطي في كل المجالات بأمانة ويحترم عطائه ، وانت هنا تستحق وسام العطاء المميز الراقي بجدارة ، تستحقه واكثر"
اشكرك بكل الصدق ، واتمنى ان تستمر في عطاءك اللامحدود والذي لا يقدر بثمن.
لك باقة من الزهور تقديراً للتحفة الرائعة التى قرأتها اعلاه
مودتي،
سلوى حماد
|
|
|
|