عرض مشاركة واحدة
قديم 09 / 04 / 2011, 06 : 05 AM   رقم المشاركة : [1]
محمد علي الهاني
شاعر - أستاذ بارز

 الصورة الرمزية محمد علي الهاني
 





محمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: توزر-تونس

قنديــلُ الحُــزنِ" بالتركية والإنجليزية والفرنسية- شعر: محمد علي الهاني

[frame="1290"]"
قنديــلُ الحُــزنِ" بالتركية والإنجليزية والفرنسية-
شعر: محمد علي الهاني.
[/frame]
[frame="12 10"]

قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن ( بالتركية)

شعــــــــر: محمــد علــي الهانـــي – تونس
ترجمه الى التركية: د. هيثم الزهاوي – العراق
[poem=font="anaween,7,green,bold,normal" bkcolor="transparent" bkimage="" border="none,4," type=0 line=1 align=center use=sp num="0,black""]
أَشْعِلْ قـنْدِيلَكَ يَا حُزْنِــــــي= تَعْشَـوْشِبْ قِمَمِي وسُفُوحِي
أشعِـلْ قـنْديلكَ ،تُزْهِرْ زنْــ = ــبقةًٌ في بُسْتَـانِ جُروحِـــــي
اِغْـرِزْ أنْـيابَك في كَبِـــدِي= تَتَنَاثَرْ أَنْغَامًا رُوحِــــــــــي
آهٍ ...! لا أرْوعَ من شعْـرٍ = يَتَدَفَّقُ مِنْ قَلْبِ جِـــرِيـــــحِ !
[/poem]

Hüzün Kandili

Yazan: Şair Muhammet Ali EL-HANİ –Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ – Irak



Kandilini yak ey hüznüm ..... tepelerim, yamaçlarım yeşillensin
Kandilini yak yaralarımın meyve bahçesinde, bir zambak çiçeklensin
Geçir ciğerime dişlerini ..... ruhum nağmeler gibi saçılsın
Ah! ... yaralı bir kalpten fışkıran ..... şiirden daha harika ne olsun



قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن ( بالإنجليزية)

Lampe du Chagrin


By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud


The Lamp of Sorrow
Light thy lamp, O my sorrow
.ِِِAnd my peaks and rocky surfaces will turn green
,Light thy lamp
And a lily will bloom
.In the garden of my wounds
,Sink thy teeth in my heart
And my soul will scatter
.Soulful tunes
,O how sublime verses can be
When they gush out of a wounded heart


قنديـــــــــلُ الحُــــــــــــزْن ( بالفرنسية)

Lampe du Chagrin


Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE
Traduit de l’arabe par AMNA ORBAY - TUNISIE


Eclaire Ta Lampe O mon chagrin
Que Mes Sommets et descentes Verdissent
Eclaire Ta lampe, Pour qu’ Une
Tulipe au Jardin de Mes Blessures Fleurisse
Dans mon foie Enfonce Tes Dents
en Mélodies Mon âme se dissipe
Ah… ! Pas de plus Sublime Quand
!poème d’ un cœur meurtri jaillisse

[/frame]

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
توقيع محمد علي الهاني
 
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِــي
داخلٌ في سماءِ الفـرحْ
اِغْـرِزُوا فــيَّ أنْيابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِـيَ قوسُ قُزحْ

محمد علي الهاني - تونس
محمد علي الهاني غير متصل   رد مع اقتباس