[align=justify]
تحياتي
في اللغة الإنكليزية كما في اللغة العربية والعديد من اللغات الحيّة، تستعمل بعض العبارات التي لا يمكن ترجمتها بالمعنى الحرفي للكلمة ولكل منها معنى مجازي
أتمنى أن نتعاون على هذا الملف بحيث نعرض معظم ما يستعمل من عبارات تحمل معناً مجازياً هو المقصود منها ولا يصح ترجمتها بالمعنى الحرفي وإلا تغدو لا معنى لها
Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلجالمعنى المجازي : مهِّد الأمور أو الطريق لأمر ما
He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدوازرقَ.
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً
She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيومالمعنى المجازي : هي شاردة الذهن
I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزةالمعنى المجازي : سأجن / سأفقدعقلي
It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباًالمعنى المجازي : إنها تمطر بغزارة
This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسراتالمعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء
It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيكالمعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا
He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلابالمعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف أسودالمعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حارالمعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
If you were in my shoes
المعنى الحرفي: لو كنت في حذائيالمعنى المجازي: لو كنت مكاني / في موقفي
He kicked the bucket
المعنى الحرفي : رَكَلَ الدلو/ السطلالمعنى المجازي:توفي /مات
He passed away
المعنى الحرفي: مَرَّبعيداالمعنى المجازي: مات/ وافته المنية
[/align]