عرض مشاركة واحدة
قديم 25 / 12 / 2012, 20 : 03 AM   رقم المشاركة : [1]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

الأديب المترجم ورئيس هيئة الترجمة الأستاذ رشيد الميموني ولتفعييل هيئة الترجمة

[align=justify]
الأديب والمترجم الأدبي رئيس هيئة الترجمة الأستاذ رشيد الميموني
تحية أدبية رسالية
اسمح لي باقتراح بعض الأسماء ومراسلتهم لو أمكن لتشكيل هيئة الترجمة بشفافية وحرفية
وأنا هنا سأعرض اقتراحي بخصوص بعض السادة ويبقى القرار الأخير لك كرئيس لهذه الهيئة وللمعنيين بالأمر
- أنت تترجم من وإلى الفرنسية والإسبانية.
- أقترح مراسلة الأستاذ الدكتور قحطان الخطيب وهو لديه عضوية في نور الأدب
لكنه لم يجد في السابق من يرحب به ويشجعه على الاستمرار معنا، ولعلنا نصحح عدم الاهتمام بانضمام قامة عالية مثله
ليتولى إذا أمكن مراقبة الترجمة من وإلى الانكليزية أو إفادتنا ونشر دروسه الهامة والتي تعتبر الأهم في العالم العربي في مجال تعليم اللغة الانكليزية وقواعدها.

- أقترح ضم الأستاذة نصيرة تختوخ لهيئة الترجمة من وإلى الفرنسية والهولندية وهي أيضاً تجيد الترجمة من الانكليزية إلى العربية ومراسلتها لإعلان قبولها التكليف لو أمكن في هذا الملف.

- أقترح ضم الأستاذ خيري حمدان لهيئة الترجمة من وإلى البلغارية وبعض اللغات الشرق أوروبية وفي ترجمة الأدب العالمي، ومراسلته لإعلان قبوله التكليف لو أمكن في هذا الملف.

- أقترح ضم الأستاذ عادل سلطاني لهيئة الترجمة من وإلى الأمازيغية والتعريف بالأدب الأمازيغي،ومراسلته لإعلان قبوله التكليف لو أمكن في هذا الملف.

- أقترح ضم الأستاذة دينا الطويل لهيئة الترجمة من وإلى السويدية، ومراسلتها لإعلان قبولها التكليف لو أمكن في هذا الملف.

- أقترح مراسلة الأستاذ كمال خوجة المترجم والموثق الباحث المتخصص في ترجمة الوثائق العثمانية، وذلك بسبب غيابه الطويل فهو قامة شامخة وهامة ونادرة وقلة جداً من الناس تجيد اللغة العثمانية (هي غير التركية) وتترجم منها، ويهمنا جداً عودة الأستاذ كمال والاهتمام بما يقوم به، خصوصاً وأن الوثائق العثمانية تحتوي على كنوز من الوثائق تختص بفلسطين.

أعمق آيات تقديري لك أستاذ رشيد ولهيئة الترجمة
[/align]

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس