رد: ترجمة رسالتي تبحث عن ساعي بريد للأديب خيري حمدان إلى الفرنسية
صدقا..وكأنّ النص كُتب أول ما كُتب بالفرنسية !!! ترجمة حملت حميمية النص وحرارته في لغته الأصلية..تمكّنك من اللغتين أكسبك هذه البراعة في الترجمة..شكرا لك ألف شكر على هذه المزاوجة في المتعة أن نقرأ الإبداع باللغتين مع لغة ثالثة بين الترجمتين...سأستدلّ للعارفين بشؤون الترجمة : يقول النص الأصلي : (لا أقدر على البقاء بعيدًا عن عينيها اللتان تحملان لون العسل. ) فجاءت الترجمة محافظة على روح النص الأصلي: ( Je ne peux pas rester loin de ses yeux qui portent la couleur du miel) لوكان غير عارف لقال (ses yeux mielleux) وهنا بمعنى (الخبث) ..مودتي..
|