عرض مشاركة واحدة
قديم 17 / 06 / 2008, 47 : 03 AM   رقم المشاركة : [2]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة "أوزع جسدي على العائدين" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=left]
Je répartis mon corps sur ceux qui retournent


Je me plaindrai de toi


Auprès de la mer


Ô mer


Ma mère


Et Yafa s'attendrissent


Jusqu'à ce que vienne l'averse


Et toi , tu demeures loin


Loin


Ni l'éclair.. est éclair


Et ni l'eau.. est eau


Comme si le nuage


était devenue pierre ..


Je me plaindrai de toi


Auprès de la mer


Ô mer


Le nuage


Le nuage


Le nuage


Devint pierre …


****


Des bras qui m'ont baptisé


Avec les rêves de Hayfa ..


Avec les espoirs.. de Hayfa ..


Avec toutes les rues


Et les souvenirs ..


Allongent toutes les racines


Saisissent à elles mes côtes ..


Pour que se lève , arrosée


La face du matin


Et entre l'olivier du foyer


Il était


Et entre les côtes des varices


A mon ancêtre le temps


A mon ancêtre le lieu ..


Et je voyage en toi


Je nomme ton expansion


Mon corps


Et les rues venaient


De ses habitants


A ses habitants


Je t'aime Hayfa


Et voilà le lever des caravanes


Jusqu'à ton départ en nous


Sur l'horizon un soleil


Je me dirige vers les déserts


J'essaie de les cueillir


Et je chute entre ma gorge


Et ma gorge


Et je retourne


Les déserts vendent les chevaux


A leurs assassins


Je t'aime Hayfa


Les sources tarissent


Mais.. mon cœur


Et les gamins de Hayfa


Versent l'huile des quinquets


Quand nous nous rencontrâmes


..Et ils étaient sur la venelle


Quand nous nous rencontrâmes


Sur l'horizon un soleil


Et ce matin ,viendra


Splendide


Splendide , il viendra ..


***


Elle échangea..


Le chemin est long


Long..


Je répartis mon corps


Sur ceux qui reviennent


Les grilles paraissaient


Vers moi


Allongeaient les faces


A leurs habitants


Et libéraient toutes les fleurs


De la nostalgie


Et entre yafa .. et ma poitrine


Et ma poitrine


Sur l'horizon


Un soleil


Et ce matin


Voile de ma face


Palestine dans le cœur


Grains de mon cœur


Palestine dans la venelle


Quinquet de ma venelle


Et toutes les grilles paraissaient


Pour ton ombre , une ombre


Pour les arbres de tes mains


Ce jour ..


Je rassemble tes oliviers


Permissifs


Tes pas prometteurs


Retournent aux jours de Hayfa..


Aux jours de Hayfa..


Palestine plus chère..


Et plus chère..


Et plus chère..


***


Sur la fleur maintenant


Mon cœur est voile


Je saisirai de ma main


Le soleil


Le jour vient


Il vient .. Il vient..


Le jour vient..
[/align]





أوزع قلبي على العائدين



سأشكوك للبحر يا بحرُ ..


… أمي .. ويافا ..


تحنّانِ حتى يجيءَ المطرْ ..


وأنتَ تظلّ بعيداً .. بعيداً ..


فلا البرقُ .. برق ٌ


ولا الماءُ .. ماء ٌ


كأنّ السحابة َصارتْ حجرْ ..


سأشكوكَ للبحرِ يا بحرُ


إنّ السحابةَ ..


إنّ السحابةَ


إنّ السحابةَ


صارت حجرْ …


* * *


ذراع التي عمّدتني


بأحلام حيفا ..


بآمال .. حيفا ..


بكلِّ الشوارع والذكرياتْ ..


تمدُّ جميعَ الجذور تشدُّ


ضلوعي إليها ..


ليطلعَ وجهُ الصباح نديّا


ـ وما بين زيتونةِ الدارِ كانْ


وبين ضلوع الدوالي


لجدّي الزمانْ


لجدّي المكانْ ..


وإني أسافر فيكِ أسمّي


امتدادكِ جسمي


وكانت تجيء الشوارع من ساكنيها


إلى ساكنيها


أحبّكِ حيفا


وهذا طلوع القوافل حتى ارتحالك فينا


على الأفقِ شمسٌ ..


ـ أيمم شطر الصحارى ..


أحاول أن أجتنيها


فأسقطُ ما بينَ حلقي وحلقي


وأرجع إنّ الصحارى


تبيع الخيولَ إلى قاتليها ـ


أحبّكِ حيفا


تجفّ الينابيعُ لكنّ… قلبي


وأطفالَ حيفا


يصبّون زيت القناديل حين التقينا


.. وكانوا على الدربِ حين التقينا


على الأفق شمسٌ


وهذا الصباح جميلاً سيأتي ..


جميلاً سيأتي ..


***


تبادلتُ ..


إنّ الطريقَ طويل ٌ


طويلْ ..


أوزّع جسمي على العائدينْ


وكانت تطلّ الشبابيكُ نحوي


تمدّ الوجوهَ إلى ساكنيها


وتطلقُ كلّ زهور الحنينْ


وما بين يافا .. وصدري


وصدري ..


على الأفق شمسٌ


وهذا الصباح شراع ووجهي


فلسطينُ في القلبِ حباتُ قلبي


فلسطين في الدربِ قنديلُ دربي


وكلّ الشبابيك كانت تطلّ


لظلك ظلُّ


لأشجار كفيك هذا النهارْ ..


ألملم زيتونكَ المستباحْ


وترجع خطوتكَ الواعدهْ


لأيام حيفا ..


لأيام يافا ..


فلسطين أغلى ..


وأغلى ..


وأغلى ..


* * *


على الزهرة الآن قلبي شراعْ


على الشمسِ كفي


سأقبضُ


إنّ النهارَ يجيءْ


يجيءُ .. يجيءْ ..


ويا بحرُ


إنّ النهارَ يجيءْ ..



***
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس