|  17 / 06 / 2008, 47 : 03 AM | رقم المشاركة : [2] | 
	| أديب وقاص ومترجم أدبي  ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب 
 | 
				
				رد: ترجمة قصيدة "أوزع جسدي على العائدين" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
 [align=left] Je répartis mon corps sur ceux qui retournent
 
 
 
 Je me plaindrai de toi [/align]
 
 Auprès de la mer
 
 
 Ô mer
 
 
 Ma mère
 
 
 Et Yafa s'attendrissent
 
 
 Jusqu'à ce que vienne l'averse
 
 
 Et toi , tu demeures loin
 
 
 Loin
 
 
 Ni l'éclair.. est éclair
 
 
 Et ni l'eau.. est eau
 
 
 Comme si le nuage
 
 
 était devenue pierre ..
 
 
 Je me plaindrai de toi
 
 
 Auprès de la mer
 
 
 Ô mer
 
 
 Le nuage
 
 
 Le nuage
 
 
 Le nuage
 
 
 Devint pierre …
 
 
 ****
 
 
 Des bras qui m'ont baptisé
 
 
 Avec les rêves de Hayfa ..
 
 
 Avec les espoirs.. de Hayfa ..
 
 
 Avec toutes les rues
 
 
 Et les souvenirs ..
 
 
 Allongent toutes les racines
 
 
 Saisissent à elles mes côtes ..
 
 
 Pour que se lève , arrosée
 
 
 La face du matin
 
 
 Et entre l'olivier du foyer
 
 
 Il était
 
 
 Et entre les côtes des varices
 
 
 A mon ancêtre le temps
 
 
 A mon ancêtre le lieu ..
 
 
 Et je voyage en toi
 
 
 Je nomme ton expansion
 
 
 Mon corps
 
 
 Et les rues venaient
 
 
 De ses habitants
 
 
 A ses habitants
 
 
 Je t'aime Hayfa
 
 
 Et voilà le lever des caravanes
 
 
 Jusqu'à ton départ en nous
 
 
 Sur l'horizon un soleil
 
 
 Je me dirige vers les déserts
 
 
 J'essaie de les cueillir
 
 
 Et je chute entre ma gorge
 
 
 Et ma gorge
 
 
 Et je retourne
 
 
 Les déserts vendent les chevaux
 
 
 A leurs assassins
 
 
 Je t'aime Hayfa
 
 
 Les sources tarissent
 
 
 Mais.. mon cœur
 
 
 Et les gamins de Hayfa
 
 
 Versent l'huile des quinquets
 
 
 Quand nous nous rencontrâmes
 
 
 ..Et ils étaient sur la venelle
 
 
 Quand nous nous rencontrâmes
 
 
 Sur l'horizon un soleil
 
 
 Et ce matin ,viendra
 
 
 Splendide
 
 
 Splendide , il viendra ..
 
 
 ***
 
 
 Elle échangea..
 
 
 Le chemin est long
 
 
 Long..
 
 
 Je répartis mon corps
 
 
 Sur ceux qui reviennent
 
 
 Les grilles paraissaient
 
 
 Vers moi
 
 
 Allongeaient les faces
 
 
 A leurs habitants
 
 
 Et libéraient toutes les fleurs
 
 
 De la nostalgie
 
 
 Et entre yafa .. et ma poitrine
 
 
 Et ma poitrine
 
 
 Sur l'horizon
 
 
 Un soleil
 
 
 Et ce matin
 
 
 Voile de ma face
 
 
 Palestine dans le cœur
 
 
 Grains de mon cœur
 
 
 Palestine dans la venelle
 
 
 Quinquet de ma venelle
 
 
 Et toutes les grilles paraissaient
 
 
 Pour ton ombre , une ombre
 
 
 Pour les arbres de tes mains
 
 
 Ce jour ..
 
 
 Je rassemble tes oliviers
 
 
 Permissifs
 
 
 Tes pas prometteurs
 
 
 Retournent aux jours de Hayfa..
 
 
 Aux jours de Hayfa..
 
 
 Palestine plus chère..
 
 
 Et plus chère..
 
 
 Et plus chère..
 
 
 ***
 
 
 Sur la fleur maintenant
 
 
 Mon cœur est voile
 
 
 Je saisirai de ma main
 
 
 Le soleil
 
 
 Le jour vient
 
 
 Il vient .. Il vient..
 
 
 Le jour vient..
 أوزع قلبي على العائدين  سأشكوك للبحر يا بحرُ .. 
 
 … أمي .. ويافا .. 
 
 تحنّانِ حتى يجيءَ المطرْ ..
 
 وأنتَ تظلّ بعيداً .. بعيداً ..
 
 
 فلا البرقُ .. برق ٌ
 
 
 ولا الماءُ .. ماء ٌ
 
 
 كأنّ السحابة َصارتْ حجرْ ..
 
 
 سأشكوكَ للبحرِ يا بحرُ
 
 
 إنّ السحابةَ ..
 
 
 إنّ السحابةَ
 
 
 إنّ السحابةَ
 
 
 صارت حجرْ …
 
 
 * * *
 
 
 ذراع التي عمّدتني
 
 
 بأحلام حيفا ..
 
 
 بآمال .. حيفا ..
 
 
 بكلِّ الشوارع والذكرياتْ ..
 
 
 تمدُّ جميعَ الجذور تشدُّ
 
 
 ضلوعي إليها ..
 
 
 ليطلعَ وجهُ الصباح نديّا
 
 
 ـ وما بين زيتونةِ الدارِ كانْ
 
 
 وبين ضلوع الدوالي
 
 
 لجدّي الزمانْ
 
 
 لجدّي المكانْ ..
 
 
 وإني أسافر فيكِ أسمّي
 
 
 امتدادكِ جسمي
 
 
 وكانت تجيء الشوارع من ساكنيها
 
 
 إلى ساكنيها
 
 
 أحبّكِ حيفا
 
 
 وهذا طلوع القوافل حتى ارتحالك فينا
 
 
 على الأفقِ شمسٌ ..
 
 
 ـ أيمم شطر الصحارى ..
 
 
 أحاول أن أجتنيها
 
 
 فأسقطُ ما بينَ حلقي وحلقي
 
 
 وأرجع إنّ الصحارى
 
 
 تبيع الخيولَ إلى قاتليها ـ
 
 
 أحبّكِ حيفا
 
 
 تجفّ الينابيعُ لكنّ… قلبي
 
 
 وأطفالَ حيفا
 
 
 يصبّون زيت القناديل حين التقينا
 
 
 .. وكانوا على الدربِ حين التقينا
 
 
 على الأفق شمسٌ
 
 
 وهذا الصباح جميلاً سيأتي ..
 
 
 جميلاً سيأتي ..
 
 
 ***
 
 
 تبادلتُ ..
 
 
 إنّ الطريقَ طويل ٌ
 
 
 طويلْ ..
 
 
 أوزّع جسمي على العائدينْ
 
 
 وكانت تطلّ الشبابيكُ نحوي
 
 
 تمدّ الوجوهَ إلى ساكنيها
 
 
 وتطلقُ كلّ زهور الحنينْ
 
 
 وما بين يافا .. وصدري
 
 
 وصدري ..
 
 
 على الأفق شمسٌ
 
 
 وهذا الصباح شراع ووجهي
 
 
 فلسطينُ في القلبِ حباتُ قلبي
 
 
 فلسطين في الدربِ قنديلُ دربي
 
 
 وكلّ الشبابيك كانت تطلّ
 
 
 لظلك ظلُّ
 
 
 لأشجار كفيك هذا النهارْ ..
 
 
 ألملم زيتونكَ المستباحْ
 
 
 وترجع خطوتكَ الواعدهْ
 
 
 لأيام حيفا ..
 
 
 لأيام يافا ..
 
 
 فلسطين أغلى ..
 
 
 وأغلى ..
 
 
 وأغلى ..
 
 
 * * *
 
 
 على الزهرة الآن قلبي شراعْ
 
 
 على الشمسِ كفي
 
 
 سأقبضُ
 
 
 إنّ النهارَ يجيءْ
 
 
 يجيءُ .. يجيءْ ..
 
 
 ويا بحرُ
 
 
 إنّ النهارَ يجيءْ ..
 
 
 
 *** | 
    |  | 
	|   |   |