| 
				
				رد: ترجمة قصيدة -هذيان- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
 لا أملك إلا انتشي بما تكتبه في حقي أخي الغالي .. وكما ذكرت لك سالفا ، فإن من دواعي الشرف لي أنك وهبتني حرية الانتقاء من بين دررك و الغوص بين ثناياها .. أعترف بحسن حظي لكوني أقرأ القصيدة مرتين و أنا اسافر عبرها بيتا بيتا .. فأتذوقها مرتين ..
 و الحمد لله أن ترجمتها تلاقي كل هذا الثناء ..
 هنيئا لي بقصائدك وهنيئا لي بك أخا وصديقا ..
 لك كل الحب
 |