رد: مزالق وسلبيات الترجمة الآلية
السيد الأستاذ الكريم طلعت سقيرق
تقديرى لكتاباتكم الرائعة واعجابى بالأسلوب السلس لحضرتك مما يقرب الأفكار ويوضحها
أوافقكم الرأى على أن الترجمة النصية الآلية لا تفى بالغرض فى النصوص الأدبية ،
وخاصة الشعر والادب والنصوص التى تكون مفعمة بالأحاسيس والمحسنات البديعية والصنعة الأدبية ،
وتحتاج تلك النصوص لرؤية مترجم موهوب أدبياً ،
له قدرة على قراءة ماخلف النص من مشاعر وأفكار ،
وذلك أيضاً لتباين وضعية الافعال والفاعل والمفعول به فى الجملة بين لغة ولغة أخرى
أما بالنسبة للترجمة الآلية للنصوص العلمية والبحثية ،
فهى نقطة ايجابية ،
لأنها تقرب وتوضح المعلومات الجافة التى تؤخذ بنفس محملها
،مثل الطب والكيمياء والفيزياء والرياضة وما الى ذلك
وكذلك أيضاً تجعل المجال مفتوح للتعرف على الثقافات المختلفة لبلدان أخرى كانت اللغة عائق لذلك
وان كان الكمال لله وحده فان الترجمة النصية هى حسنة منقوصة
ولكن نرضى بالحال لحين وجود غيره
أستاذى الكريم تقبل تواجدى وجل تقديرى واحترامى لحضرتك
|