| 
				
				أوديسا -1-د.محمد شادي كسكين باللغة الإنكليزية
			 
 أوديسا -1-لشاعر الغرباء د.محمد شادي كسكين
 باللغة الإنكليزية
 ترجمة الأستاذ فوزي الشلبي - الاردن
 Odyssey
 
 Why shouldn't I try heat under the surface?
 And I insist
 That love is a virgin planet rejecting sex!
 Why...
 I feel that female
 Is a sacred gelatin
 Gets spoiled by the touch!?
 And why…
 Do all the convictions change?
 And the masks
 When sun of Odyssey sets away
 
 Why...
 O master of the sea
 Do I transfer from my vomiting
 When repeated
 To the exchange of the names
 And the main roads
 And why…
 Do I maneuver without a fall?
 Without being standing
 And why am I swinging
 To a fall or a standing
 Imagine I
 Complain!!
 When run after me
 A thousand women…imagine!!
 I long for a woman
 In my simple country
 A thousand men are running
 Behind her dark ankle…
 Imagine
 
 Why do poets die?
 On two beds
 Of spectrum
 Sorrow and departure
 Why do simply cross over road of the death
 And moment of the transfer
 And why…!?
 When men extinct…
 Remain the martyrs and the poets
 Only are the men!!!
 
 And why it's very strange
 Like me strangeness of the strangers…
 And why do I mislead between
 My soft heart…and my mind?!
 Why in whole of the world
 A man
 A first of the strangers before me?!
 
 O master of the sea
 If my grievous …voice is lost here
 My pulse will arrive
 If demolished behind the drunkards coulisse
 My hands…
 My part will arrive…
 If we create to thought of the strangers
 A cradle
 An inch by another
 Of a ground
 And we got vanished…
 The thought will arouse up
 O master of the sea…and on goes!!!!
 
 MOHAMMAD SHADI KASKEEN/SWEDEN-SYRIA
 Odyssey: is a city in Ukraine
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
 |