الموضوع: ساعي الأحلام
عرض مشاركة واحدة
قديم 08 / 05 / 2010, 38 : 11 AM   رقم المشاركة : [4]
ايمن المغربي
شاعر وأديب -ماجستر في الادب العربي- بعثة علمية الى تركيا -طالب دكتوراة في الادب التركي -باحث - مترجم

 الصورة الرمزية ايمن المغربي
 





ايمن المغربي is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب [فاس]

رد: ساعي الأحلام

هذا مستوى رائع من الكتابة السردية
لعلك استاذة نصيرة الخطيرة ....عن وعي او عن غير وعي تتنفسين بالسرد وتطرقين ابواب الحداثة بيدين ناعمتين وخطى ثابتة
انت تعرفين ان ادب القصة قد تخطى عتبة مكونات السرد المعروفة من اشخاص ومكان وحبكة وحدث وزمان .... الخ الى ما يمكن تسميته ب"القصة الحرة" بالموازاة مع ما سمي في المجال الشعر ب"القصيدة الحرة" او "الشعر الحر " [انا اتكلم هنا عن الاداب العالمية وليس الادب العربي فقط] بحيث اصبحت القصة شكلا من اشكال التعبير الادبي المتحرر من كل قيود وقوالب واصبحت تتمازج مع الفنون الاخرى من شعر وتشكيل ومسرح ايضا... واصبحت تملي على القارئ نفسها بما يسمى بالتداعيات الفنية
واصبح على المتلقي ان يكتب نصبه بازاء قراءتها...
ومن خلال قراءات متعددة يتحو ل النص المفتوح الى نصوص ...
في اقصوصتك ابتعاد كامل عن المباشرية وارهاصات الرمز تتربص بالقارئ [الفاهم] في كل ركن من اركان عالم اقصوصتك

اريد ان اسالك عن شيء ولا تنزعجي منه وسافسر لك السبب الذي دعاني كي اسالك اياه
باي لغة تفكرين عندما تجلسين لتكتبي قصصك
العربية [لست متاكدا]...؟
ام الفرنسية
ام الهولاندية
ام الانجليزية
ام لغة اخرى لا اعرفها
والسبب في طرحي هذا السوال
اني اختي الكريمة كتبت الشعر بالتركية في السنوات الاولى من اقامتي بتركيا فاعجب به اساتذتي وهم اهل الميدان واساتذة مبرزون يحاضرون بالجامعات التركية واصحاب تاليف ومنشورات واشراف على دور نشر ومجلات ... الخ
فكانوا يندهشون لذلك اندهاشا كاملا ثم يقولون لي انى لك هذا [وهم يشيرون طبعا الى ضعف تركيتي حينها ويندهشون كيف اخرجت الحي من الميت هههههههه]؟؟؟؟
ولم اكن اجيبهم الا باجابة سيدتنا العذراء الواردة بالقران الكريم ... كلما دخل عليها زكرياء المحراب....
غير ان الاستاذ الكرسي [المشرف على اطروحتي فيما بعد ] البروفسور الدكتور مصطفى اوزون قال لي ما معناه[ان معرفتي للعربية والفرنسية والانجليزية....وادابها ما جعلني اكتب تلك العبارات المختلفة التي تدهش القارئ التركي واني رغم ضعف تركيتي الا اني املك ما لا يملكه القارئ التركي ... ]
من هنا تبينت ان عملية الكتابة الناجحة هي تلك الكتابة التي تربك افق انتظار القارئ وتخرجه من عالمه المالوف ومن طابور الجمل المتشابهة والصور الواردة في كل نص الى عالم جديد مليء بالالغام والمتفجرات والمفاجات وذلك نصك استاذتي نصيرة
سعدت بالاطلاع على قصتك وفي انتظار باقي ملامح "اليس في بلد العجائب "...!
وشكرا لدعوتك
اخوك ايمن الركراكي
توقيع ايمن المغربي
 "رضيت نفسي بقسمتها فليراود غيريَ الشهبا" اليا ابو ماضي
ايمن المغربي غير متصل   رد مع اقتباس