التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
إطلاق مسابقة نور الأدب 2020 للشعر موضوعها: " صفقة القرن "
عدد مرات النقر : 721
عدد  مرات الظهور : 4,632,862

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 11 / 01 / 2011, 49 : 01 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية


Souhait
O mon ami
Le monde englobe tout le monde
Alors , pourquoi rôdes-tu
Autour de moi , haletant
Tu essaies de détruire
Tout ce que je construis
Tu frissonnes tandis que moi j’écris
Le monde s’est il rétréci à ce point
Il y a de l’espace mon ami
Tu peux écrire ce que tu veux
Et quand tu crées vraiment
Je t’applaudirai de tout mon cœur
Je te serrerai contre ma poitrine
En véritable amour
Ainsi m’ont appris les arbres
Et le soleil , qui ne s’ennuie pas
De donner , m’a appris
Comme je souhaite
Que tu sois grand
Que tu comprennes le secret de la vie
Que tu sois mon ami ..
O mon ami

أمنية

يا صديقي

يتسع العالم للجميع

فلماذا تدور حولي لاهثا
تحاول أن تهدم كل ما أبنيه
ترتعش و أنا أكتب
تحترق إذا مدحني أحد الناس
هل ضاقت الدنيا إلى هذا الحد؟؟
هناك متسع يا صديقي
يمكنك أن تكتب ما تشاء
و عندما تبدع حقا
سأصفق لك من كل قلبي
و أضمك إلي صدري بحب حقيقي
هكذا علمتني الأشجار
و علمتني الشمس التي لا تمل العطاء
كم أتمنى أن تكون كبيرا
أن تفهم سر الحياة
أن تكون صديقي.. يا صديقي..





jv[lm rwd]m - Hlkdm ggahuv 'guj srdvr Ygn hgtvksdm ggahuv hgtvksdm jv[lm srdvr


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 01 / 2011, 12 : 09 PM   رقم المشاركة : [2]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اترجمة موفقة حافظت على جمال المعاني وحكمة النصيحة.
تقديري لك أ .رشيد وللشاعر النبيل طلعت سقيرق
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 01 / 2011, 02 : 10 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا لك نصيرة على ثنائك الذي أعتز به ، وشكرا لأديبنا الراقي طلعت الذي سمح لي بترجمة النص .
محبتي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 01 / 2011, 33 : 10 PM   رقم المشاركة : [4]
طلعت سقيرق
المدير العام وعميد نور الأدب- شاعر أديب وقاص وناقد وصحفي


 الصورة الرمزية طلعت سقيرق
 





طلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

الأديب الغالي أخي الحبيب رشيد
تحياتي وكبير تقديري وحبي
أشكرك الف مرة فجهدك هذا زهرة تضاف لزهرات كثيرة تأبى إلا أن تزرعها في بستان عمري لتكون زينته
أنت وأديبتنا الرائعة نصيرة في حل من أخذ أي إذن فكل ما تقومان به عزيز حبيب إلى قلبي
مرة أخرى أشكرك
لك حبي
سلمت
طلعت
طلعت سقيرق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 01 / 2011, 36 : 10 PM   رقم المشاركة : [5]
عزوز زياني
كاتب نور أدبي
 





عزوز زياني is on a distinguished road

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا جزيلا .الترجمة موفقة جدا اتمنى لك مزيدا من التوفيق والنحاح.
عزوز زياني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 01 / 2011, 23 : 03 AM   رقم المشاركة : [6]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طلعت سقيرق
الأديب الغالي أخي الحبيب رشيد

تحياتي وكبير تقديري وحبي
أشكرك الف مرة فجهدك هذا زهرة تضاف لزهرات كثيرة تأبى إلا أن تزرعها في بستان عمري لتكون زينته
أنت وأديبتنا الرائعة نصيرة في حل من أخذ أي إذن فكل ما تقومان به عزيز حبيب إلى قلبي
مرة أخرى أشكرك
لك حبي
سلمت

طلعت

شاعرنا النبيل ، أخي الغالي طلعت ..
لا أملك إلا أنتشي بهذه الثقة الغالية و أتمنى ان أبقى دائما عند حسن ظنك ..
أعتبر ترجمتي المتواضعة لنصوصك شرف كبير لي .
لك حبي أيضا .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 26 / 06 / 2020, 21 : 10 PM   رقم المشاركة : [7]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

كم أتمنى أن تكون كبيرا
أن تفهم سر الحياة
أن تكون صديقي.. يا صديقي..
Belle traduction créée
خولة السعيد متصل الآن   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
أمنية, للشاعر, الفرنسية, ترجمة, سقيرق, طلعت, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 21 / 07 / 2016 54 : 05 PM
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 07 PM
ترجمة قصيدة خذيني للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 8 25 / 11 / 2015 11 : 08 PM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM


الساعة الآن 21 : 02 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|