التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,820
عدد  مرات الظهور : 162,177,695

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 19 / 04 / 2008, 20 : 03 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة "الراية الحمراء" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Le drapeau rouge

Ne lave pas ton drapeau rouge
Il ne retournera pas blanc net
Mon sang restera
Crucifié partout
Ma souffrance restera
Ainsi que mes larmes
Des cris égorgeant
Tes jours
Des coups d'œil tuant
Tes rêves
Celui qui tue
Sera tué, certes
Non , ne fuis pas mes feux
Non , tu ne me laisseras pas
Mes chagrins
Elle restera ici , mon adresse
Malgré ma souffrance
Malgré mon débris
Contre toi je serai l'enfer
Non je n'aurai pas pitié..
Non je n'aurai pas pitié..
Je briserai tout ton orgueil
Je morcellerai toutes tes roches
Tu n'en tromperas pas un autre
Moi ,à l'affût , je resterai..
Ne le lave pas..
Mon sang ne se convertira pas
En eau
Et le drapeau
Ne deviendra pas
Blanc
Pour que tu en trompes un autre
Ma souffrance est trop grande
Pour que je parte
Trop grande trop grande
Pour que j'admette
La cession à la violence
De ton imposture
Non.. alors assume
Celui qui tue , certes ,
Sera tué
J'assiègerai ta vie
De mes vents
Ma vie est noire noire..
Et je tuerai chez toi
Toute espérance
Alors assume…
Celui qui tue ,certes ,
Sera tué..
*********************************
الراية الحمراء

لا تغسل رايتك الحمراءْ
لن ترجع ناصعة ً بيضاءْ
سيظل دمي......
مصلوبا في كل الأنحاءْ
سيظل عذابي و دموعي
صرخات تذبح أيامكْ
لفتات تقتل أحلامكْ
من يقتلُ لا بد سيقتلْ
لا لن تهرب من نيراني
لا لن تترك لي أحزاني
سوف يظل هنا عنواني
رغم عذابي
رغم حطامي
ضدك َ سوف أكون جهنمْ
لا لن أرحم..لا لن أرحمْ..
سوف أحطم كل غروركْ
سوف أفتت كل صخوركْ
لن تخدع واحدة أخرى
فأنا بالمرصاد سأبقى..
لا تغسلها..
فدمي لن يتحول ماءْ
و الراية لن تصبح بيضاءْ..
كي تخدع واحدة أخرى..
فعذابي أكبر من أن أرحلْ..
أكبر أكبر من أن أقبلْ..
بالتسليم لعنف خداعكْ
لا..فتحملْ
من يقتل لا بد سيقتلْ
سأحاصر عمركَ برياحي
فحياتي سوداء سوداءْ..
و سأقتل عندك كل رجاءْ...
فتحملْ...
من يقتل لا بد سيقتلْ..


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة "سترحلون" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 24 / 08 / 2013 27 : 09 PM
ترجمة قصيدة " ذكرى وداع " للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 30 / 05 / 2008 44 : 12 AM
ترجمة قصيدة "عذابي لا حدود له " للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 19 / 05 / 2008 38 : 01 PM
ترجمة قصيدة "أراقص فيك ذهولي" للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 15 / 05 / 2008 24 : 12 PM
ترجمة قصيدة " وجهان للحب " للأستاذ طلعت سقيرق رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 04 / 05 / 2008 59 : 02 AM


الساعة الآن 28 : 12 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|