![]() |
رد: ترجمة رسالتي تبحث عن ساعي بريد للأديب خيري حمدان إلى الفرنسية
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]مساء الخير أستاذ رشيد،
بداية سأكون شاكرة إن أضفت ماقد أكون أسقطته سهوا أو عن عدم انتباه من إشارات/ فكما تعرف حتى لوحة مفاتيحي تعيقني في ذلك لأنها ليست فرنسية. بالنسبة لتعبير العشق غير المتوقع فأنا ملت أكثر للتعبير الذي استعملته كون الحب يسبق الشغف/passion أو يتحول ليكونه. بدت لي الجملة كما ترجمتها أنسب هي مسألة إحساس بالكلمات ربما أو تصور لها. لاأدري إن كنت محقة. تحيتي وتقديري لمرورك الكريم.[/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] |
رد: ترجمة رسالتي تبحث عن ساعي بريد للأديب خيري حمدان إلى الفرنسية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]شكرا أستاذ رشيد لقد عدلت النص الآن تعديله النهائي مع أن التغييرات طفيفة جدا طبعا.
لك كل التقدير ويسعدني أن يرى هذا الركن نقاشات حول الترجمة وإعادة ولادة نصوص بلغات أخرى. تحياتي[/align][/cell][/table1][/align] |
الساعة الآن 43 : 06 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية