منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=194)
-   -   ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=28401)

د. رجاء بنحيدا 25 / 12 / 2014 53 : 10 PM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
ما أجملها من هدية راقية قيّمة ... لا تقدر بثمن!! هدية من أنامل ماسية
إلى سيدة ... تعشق الجواهر النفيسة ... العميقة !!

بوران شما 26 / 12 / 2014 59 : 08 PM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
بارك الله بك أخي الفاضل أستاذ رشيد على ذوقك الرفيع في ترجمة
هذه الخاطرة الرائعة " أتحبينني " لأديبتنا الغالية أستاذة هدى الخطيب
وإهدائها هذه الترجمة في ذكرى ميلاد نور الأدب ، ولله الحمد أن ذلك أسعدها
كما أسعد والدتها الغالية على قلوبنا ، فجزاك الله كل الخير وأسعد قلبك في
الدارين ،

سهام ماجد 27 / 12 / 2014 10 : 10 PM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اخى الفاضل
رشيد الميمونى
مجهود اكثر من رائع
لخاطرة اروع
بارك الله فيك
ولا حرمنا
روعة هذا الابداع
شكر بلا حد
سهــ ماجد ــام



خيري حمدان 27 / 12 / 2014 43 : 10 PM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
أخي العزيز رشيد الميموني - يا رفيق درب الأدب
لقد أثلجت قلوبنا بترجمتك لسيدة المنبر، التي لم تأل جهدًا لإبقاء هذا المنبر عامرًا بالأبحاث والدراسات والمسابقات، حتى كدنا ننسى بأنّ بيننا مبدع كبير اسمه هدى نورالدين الخطيب. وبالرغم من معرفتي المتواضعة بالفرنسية، إلا أنّني على ثقة من أن قلبك وثقافتك الفرنسية قدّما لهذه اللغة شرف حضور نصّ الأديبة هدى الخطيب.
بالغ المودّة والتقدير.
دمتم بخير.

رشيد الميموني 28 / 12 / 2014 39 : 01 AM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رأفت العزي (المشاركة 201841)

أما أنا .. عشقت هذه الخاطرة كما هي في لغتها لغتي ، إحساسها ما استشعرت به في إحساسي
وسعيد لأن صاحبة الخاطرة سُعدت من سعادتها سعادتنا أعضاء المنتدى ومرتاديه ..

أما المتفاني والمُحب كيف لا يُقدّر على ما فعل ولا يفعل كمثل فعله إلا النوادر من البشر
أستاذي الغالي رشيد شكرا لك لكن مش مهم الشكر لأنا والله نحبك :)

العزيز رأفت ..
حب متبادل أخي .. وشرف كبير أن أحظى منك بهذه الحفاوة التي ، على فكرة ، ليس الأولى من نوعها .
أدامك الله لي أخا حبيبا وصديقا وفيا .
مع خالص محبتي وتقديري

رشيد الميموني 28 / 12 / 2014 51 : 01 AM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الدكتوراه رجاء بنحيدا (المشاركة 201877)
ما أجملها من هدية راقية قيّمة ... لا تقدر بثمن!! هدية من أنامل ماسية
إلى سيدة ... تعشق الجواهر النفيسة ... العميقة !!

العزيزة د. رجاء ..
لقد كنت أبحث عن وصف أنعت به أناملك التي تفيض إبداعا فوجدتها في كلمة "ماسية" التي حظيت بها منك وأسعدتني كثيرا .
لك مني باقة ورد تليق بشخصك الكريم .
مع خالص مودتي وتقديري

رشيد الميموني 28 / 12 / 2014 59 : 01 AM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بوران شما (المشاركة 201913)
بارك الله بك أخي الفاضل أستاذ رشيد على ذوقك الرفيع في ترجمة
هذه الخاطرة الرائعة " أتحبينني " لأديبتنا الغالية أستاذة هدى الخطيب
وإهدائها هذه الترجمة في ذكرى ميلاد نور الأدب ، ولله الحمد أن ذلك أسعدها
كما أسعد والدتها الغالية على قلوبنا ، فجزاك الله كل الخير وأسعد قلبك في
الدارين ،

العزيزة الغالية بوران
ما يسعد الأديبة هدى أيضا هو هذه المحبة التي نكنها لها والتي تنبعث من قلب كقلبك النبيل الذي يفيض وفاء ..
لك ولأختي ناهد أسمى عبارات المحبة .

رشيد الميموني 28 / 12 / 2014 09 : 02 AM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سهام ماجد (المشاركة 201938)
اخى الفاضل
رشيد الميمونى
مجهود اكثر من رائع
لخاطرة اروع
بارك الله فيك
ولا حرمنا
روعة هذا الابداع
شكر بلا حد
سهــ ماجد ــام



الرائعة سهام
منذ التحاقك بنور الأدب وبصمتك تشع هنا وهناك لتضفي على المنتدى ألقا .
وشهادتك هذه أعتز بها وأشكرك على ثقتك الغالية .
محبتي وورودي

رشيد الميموني 28 / 12 / 2014 21 : 02 AM

رد: ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خيري حمدان (المشاركة 201940)
أخي العزيز رشيد الميموني - يا رفيق درب الأدب
لقد أثلجت فلوبنا بترجمتك لسيدة المنبر، التي لم تأل جهدًا لإبقاء هذا المنبر عامرًا بالأبحاث والدراسات والمسابقات، حتى كدنا ننسى بأنّ بيننا مبدع كبير اسمه هدى نورالدين الخطيب. وبالرغم من معرفتي المتواضعة بالفرنسية، إلا أنّني على ثقة من أن قلبك وثقافتك الفرنسية قدّما لهذه اللغة شرف حضور نصّ الأديبة هدى الخطيب.
بالغ المودّة والتقدير.
دمتم بخير.

أخي الغالي ورفيق دربي في مسيرتي الأدبية المتواضعة ..
لم أشك لحظة في أنك سوف تضع بصمتك هنا أو على الأقل سوف تشرفني بالاطلاع على محاولتي لترجمة نص الأديبة العزيزة علينا جميها الأستاذة هدى ..
تجاوبك مع كل ما أدرجه يزيدني ثقة في ما أكتبه ويحفزني للمزيد من العطاء ..
كلمات الشكر لا يمكنها اختزال الامتنان الذي أشعره نحوك .
لك محبتي بدون حدود .


الساعة الآن 02 : 07 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية