![]() |
رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي
الأديبة العزيزة الأستاذة هدى،
يسعدني إطلاعك وترحيبك بالترجمة لشاعر أقلّ ما يمكن القول عنه أنه كان حاضرًا بقوة وألق في الساحة الثافية الهولندية فقد كتب الرواية والشعر و المقالة وأجاد. تحيتي لك وأماني الطيبة. |
رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي
شكرا لك استاذة نصيرة تختوخ على هذه الترجمة الجميلة
|
رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي
شكرا لتقديرك أستاذ عمار و كل الترحيب بنشاطك الجميل في الموقع.
دمت بكل خير. |
الساعة الآن 35 : 08 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية