منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=194)
-   -   ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=31235)

ليلى مرجان 18 / 06 / 2020 09 : 06 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
ما أروع أن تموت ،
وفي يديك وردة ...
وعلى شفاهك بسمة...
وحولك ترفرف النوارس...
وفوقك سحابة ندية ، تُمطر ألف ‏أغنيهْ !!!

رائع هذا الإبداع المعبر عن حب أنثى بكبرياء منتحر، زاده روعة ترجمة مائزة بتعابير منتقاة؛ تشي عن قدرة صاحبها على تطويع الحرف اللاتيني لخدمة حرف الضاد فشكرا للمبدعين الكبيرين محمد الصالح ورشيد الميموني.

محمد الصالح الجزائري 18 / 06 / 2020 45 : 06 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة السعيد (المشاركة 247530)
بعد اطلاعي على النص الأصلي للأستاذ الصالح أضغط هناك على رابط الترجمة لأجد النص متألقا وهو يزهو بأحرف لاتينية، بلغة فرنسية بكلمات انتقاها الأستاذ رشيد فكان رشيدا في كل اختياراته لاحرفها..
ما أجمل النص بكبريائه العربي والفرنسي..!
دام لكما الإبداع والتألق والتميز.. حتى أستمتع أنا به (ابتسامة)

الرائعة دوما الأستاذة خولة (رائدة النبش اللطيف)..شكرا لك على هذه الالتفاتة التي أصبت بها قلمين في آن ! الرائع الحاج رشيد ، يومها ، فاجأني بأسلوبه الأنيق..في ترجمته شيء من روحه العذبة..أجدد شكري لك أختي الغالية الأستاذة خولة على تواجدك المؤنس..

محمد الصالح الجزائري 18 / 06 / 2020 50 : 06 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني (المشاركة 247537)
أشكرك خولة على تجاوبك مع النص وترجمته وأكرر شكري لأخي محمد الصالح على رأيه في ترجمتي لنصه ، وهي تشريف لي حقا .
محبتي

أخي الحاج رشيد..يقال أن الترجمة فتاة ، قد تكون قبيحة وغبية ، وقد تكون جميلة وغبية ، وقد تكون جميلة وذكية ، وكذلك كانت ترجمتك فاتنة وبليغة وذكية..شكرا لك بعد أكثر من 3 سنوات على هذا العمل الراقي..والفضل لله ولهذه المتفننة في النبش اللطيف الأستاذة خولة..

محمد الصالح الجزائري 18 / 06 / 2020 00 : 07 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليلى مرجان (المشاركة 247556)
ما أروع أن تموت ،
وفي يديك وردة ...
وعلى شفاهك بسمة...
وحولك ترفرف النوارس...
وفوقك سحابة ندية ، تُمطر ألف ‏أغنيهْ !!!

رائع هذا الإبداع المعبر عن حب أنثى بكبرياء منتحر، زاده روعة ترجمة مائزة بتعابير منتقاة؛ تشي عن قدرة صاحبها على تطويع الحرف اللاتيني لخدمة حرف الضاد فشكرا للمبدعين الكبيرين محمد الصالح ورشيد الميموني.

أختي الغالية ـ أميرة الزجل ـ الأستاذة ليلى..الأستاذة خولة برعت في النبش اللطيف أيما براعة! ذكية جدا في اختياراتها..وكما قلت أبدع الحاج رشيد في تطويع الحرف اللاتيني لخدمة لغة الضاد..شكرا لك مرة أخرى على هذا المرور المزهر..

خولة السعيد 18 / 06 / 2020 03 : 07 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري (المشاركة 247557)
الرائعة دوما الأستاذة خولة (رائدة النبش اللطيف)..شكرا لك على هذه الالتفاتة التي أصبت بها قلمين في آن ! الرائع الحاج رشيد ، يومها ، فاجأني بأسلوبه الأنيق..في ترجمته شيء من روحه العذبة..أجدد شكري لك أختي الغالية الأستاذة خولة على تواجدك المؤنس..

سعيدة إذ سرك هذا النبش أستاذ الصالح.. فجد علينا بجديد إبداعك وكلماتك

خولة السعيد 18 / 06 / 2020 05 : 07 PM

رد: ترجمة خاطرة - كبرياء أنثى - للشاعر محمد الصالح الجزائري إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري (المشاركة 247558)
أخي الحاج رشيد..يقال أن الترجمة فتاة ، قد تكون قبيحة وغبية ، وقد تكون جميلة وغبية ، وقد تكون جميلة وذكية ، وكذلك كانت ترجمتك فاتنة وبليغة وذكية..شكرا لك بعد أكثر من 3 سنوات على هذا العمل الراقي..والفضل لله ولهذه المتفننة في النبش اللطيف الأستاذة خولة..

سأضيف إلى معلوماتي وصفكم للترجمة أستاذ محمد الصالح فقد راقني جدا..
شكرا لك


الساعة الآن 19 : 12 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية