![]() |
ترجمة قصيدة ’’لا ترحل وحدك’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
لا ترحل وحدك
لا ترحل وحدك .. لا ترحل خذني كل شبابي.. كل عروقي.. كل حياتي.. تصرخ خذني.. لست أريدك أن تتركني كيف سأبقى بعدك وحدي كيف سأمشي في الطرقات أنت حبيبي أنت جميع..جميع دروبي أنت حياتي خذني لا ترحل..وحدك ..لا ترحل.. سأكون معك.. في كل دروب العمر معك Ne pars pas tout seul Ne pars pas tout seul .. ne pars pas Prends moi Toute ma jeunesse Toutes mes veines Toute ma vie Crient prends moi Je ne veux pas que tu me délaisses Comment resterai-je seul Après toi ? Comment marcherai-je Dans les rues ? Tu es mon chéri Tu es tous .. tous mes chemins Tu es ma vie Prends moi Ne pars pas tout seul .. Ne pars pas Je serai avec toi Dans tous les chemins de l’âge Avec toi .. |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
ترجمة راقية جدا جاريَ الأغلى..شكرا جزيلا لك على هذا العمل الوفي لروح طلعت ـ عليه رحمة الله ـ
|
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
ترجمة راقت لي كثيرا ا
قلم يعبق برائحة الابداع والتألق تحياتي |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
الغالي محمد الصالح ..
ما يحفزني فعلا للاستمرار في هذه التجربة والمحاولة هو تجاوبك وتشجيع الأحبة هنا في نور الأدب . نحن مدينون بالوفاء لروح الفقيد العزيز .. رحمة الله عليه .. شكرا من كل قلبي . |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
العزيزة صفاء ..
عبقك سبق .. وتألق متصفحي بهذا المرور البهي .. شكرا لك على تجاوبك وتواصلك الرائع . لك محبتي . |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
[align=justify]
الأخ الغالي الأديب والمترجم أستاذ رشيد [/align]شكراً لك على هذه الترجمة الجديدة لقصيدة كان الغالي يتحدث بها بألسنتنا مثل كل مرة يروقني جداً أسلوبك السلس في ترجمة قصائد الغالي والموسيقى الشعرية التي تحافظ عليها بمهارة ، وهذا سر الترجمة الشعرية المتميزة شكراً لك.. شكراً.. شكراً مني ومن روح طلعت التي ترافقني وأستطيع ترجمتها.. لا شك أنه يشكرك وهذا ما وصلني من روحه وأحسست به ملياً وها أنا أبلغه لك تقبل أعمق آيات تقديري |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أختي الأستاذة هدى حياك الله ورعاك ..
فعلا هي روح الفقيد العزيز التي تشحن فينا الهمم لنواصل ما بدأتماه .. وروحه هي التي تنبث بين حروفه وتدعونا لكي نعانقها .. ألف شكر لك على تجاوبك مع محاولتي المتواضعة لترجمة نصوصه التي شرفني بها .. لك وللغالي رحمه الله كل الحب . |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
المتالق دوما المبدع المميز الاستاذ رشيد الميموني رغم أنهم يقولون إن الترجمة خيانة مبدعة ,لكنها تضيف للابداع عمرا آخر وفضاء آخر خصوصا إن كنا نترجم لمن نستطيع أن نجس نبضهم ونقيس لهيب احساسهم عندها تصبح الترجمة رسالة صدق ووفاء تحية ترقى لتليق |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
اشكرك أ.فاطمة وأهنئ نفسي على هذا المرور الذي أضفى على محاولتي المتواضعة كل الألق ..
سأكون بانتظار بصمتك في كل وقت .. كوني دوما بالجوار .. وتقبلي كل ورودي . |
رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
لا ترحل وحدك .. ورحل وحده .
قصائد شاعرنا الغالي طلعت سقيرق كانت تتميز أنها من العنوان حتى آخر حرف تشد القارىء لطالما أبكتني أشعاره لأنها دائما كانت تلامس شغاف القلب وتمسح على جرح نتوضأ به عند كل صلاة رشيد شكرا لك على حسن الانتقاء وعلى الترجمة وبالرغم من أنني لا أجيد الفرنسية ألا أنني واثقة أنك أحسنت الترجمة كما أحسنت الانتقاء .. شكرا لك والله يبارك فيك دائما |
الساعة الآن 20 : 06 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية