![]() |
الأدب الأمازيغي
[align=justify]
من يراجع أو يتابع حال الترجمة من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية ، سيصاب دون شك بشيء من الدوران والذهول والاستغراب كوننا أمة لا تريد الاطلاع على الآداب العالمية من خلال نقلها إلى لغتنا بأي شكل من الأشكال ..والقول بأنّ كل ما قمنا بترجمته إلى اللغة العربية عبر العصور والأزمان لا يعادل ما تترجمه بعض الدول الأجنبية إلى لغتها خلال عام واحد ، شيء يدعو للأسف والتحسر وإثارة أسئلة كثيرة عن غياب مترجمينا عن هذه الساحة الهامة من ساحات المعرفة !!.. قد يقول قائل:نسأل هنا عن الترجمة من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية وننسى أو نتناسى حال القراءة عندنا .. فالقارئ العربي لا يقرأ أدبه ، فكيف نتوجه نحو الآداب الأخرى ونقوم بترجمتها ونحن على يقين بأننا أمة غير قارئة ؟؟.. لنعد إلى الإحصائيات التي تتحدث عن القراءة في الوطن العربي ، ألا نشعر بكثير من الغثيان والأسى لحالنا ، ولا داعي هنا لأن نورد أرقام الإحصاءات والبيانات ، لأنها لا تسر بأي حال من الأحوال .. يكفي أن نقول وكأننا نذكر نكتة إن الإحصائيات تضع أمامنا رقما غريبا حين تدّعي – يجب أن نقول تدعي !!- أن القارئ العربي لا يقرأ أكثر من كلمة واحدة في الأسبوع!!.. وأنّ الأوربي يقرأ 35 كتابا في السنة ، بينما – ولاحظوا الفرق!!– 80 نجد أنّ قارئا عربيا يقرؤون كتابا واحدا في العام بطوله وعرضه .. !!.. لنعتبر كلّ ذلك مجرد نكتة لا داعي لتصديقها.. فهل نستطيع التهرب من القول بأنّ أمتنا العربية أمة لا تقرأ ؟؟.. لكن هل يعني هذا أن لا نترجم من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية للتعرف على الآداب العالمية بأوسع قدر ممكن..؟؟؟.. من واجبنا أن نؤسس ونعمل بفاعلية وجد وبذل جهد لجعل الإنسان العربي إنسانا قارئا بامتياز.. هذا يحتاج إلى جهد كبير واسع عريض يضع الحلول ولا يقوم بتوصيف الحالة فقط.. لكن إلى جانب ذلك ، وبالتوازي مع العمل من أجله ، لماذا لا نقوم بترجمة الآداب العالمية إلى اللغة العربية مع التعريف بها وبأعلامها وظروفها ومراميها وأبعادها ، مدركين أن الترجمة من كل لغة ، تعني انفتاحا على الجديد المتجدد دون توقف .. فالترجمة عالم يدخلنا إليه لنتزود بكل ما هو مغاير ، ونغتني بالكثير من المعارف، ولا شك أن كل لغة تضيف جديدا ، ولا يمكن لأي لغة أن تتشابه في أدبها مع أدب أي لغة أخرى .. فكلما نقلنا أدب بلد ما ، وأمة ما،وشعب ما،فإننا نتعرف وبشكل مستمر على الجديد المغاير..فلغة شعب ما ، كما الأدب والثقافة ،باب مفتوح وطريق ممتد نحو صفحات وإضافات مستمرة لا يمكن أن تنتهي .. لا بأس أن نفتح باب الحثّ على القراءة ، مع ترجمة وتقديم الآداب العالمية دون تباطؤ أو تراخ .. فهذا يؤدي إلى ذاك ، كما يعود الأول إلى الثاني .. كلاهما يسهمان في إعلاء شأن الثقافة العربية ورفدها بالمزيد من التوهج والعطاء والإبداع .. وإذا كان الحثّ على القراءة بإيجاد الحلول كما أسلفنا واجبا لا بد من السعي للتقدم فيه والسير على دربه ، فإن الترجمة تساعدنا على جعل القراءة أكثر حضورا وكثافة ..ولا ريب أنّ اتساع رقعة القراءة ، تؤدي إلى جعل المترجم مقروءا بشكل أفضل .. وهكذا نجد أنّ كل الدروب مترابطة مؤدية إلى بعضها .. وكل خطوة نحو الأمام هنا تعني خطوة إلى الأمام في الموضوع الآخر .. فلماذا لا نقوم بترجمة الجديد بشكل مستمر ومن كل اللغات الأخرى، ونضع في الاتجاه نفسه الخطط الواسعة النشطة لجعل القراءة أوسع وأشمل وأكثر حضورا في وطننا العربي ؟؟؟ .. · تعالوا إذن نعمل من خلال نور الأدب على رفد ثقافتنا بالجديد من خلال نقل كل ما يتعلق بالأدب الذي وضعنا عنوانه هنا .. آملين ممن يريد الإضافة أن يخبرنا عن ذلك ، وممن يريد الإشراف على هذا القسم أو ذاك أن يبلغنا .. والإشارة واجبة إلى أنّ الإشراف لا يعني إحجام البقية عن رفد هذا الملف أو ذاك ، لكن من حق المشرف أن يحذف أو يطلب حذف مادة ما ، أو إضافة ما ، إذا وجد أنّ ذلك يتعارض مع الخط العام للملف.. [/align] هذا الملف بإشراف الشاعر : عادل سلطاني |
رد: الأدب الأمازيغي
توطــــــــــــــــــئــة عادل سلطاني من مواليد مدينة بئر العاتر ولاية تبسة بتاريخ 11/05/1967 متحصل على شهادة الدولة في التمريض .يزاول وظيفته بمصلحة تصفية الدّم ومتحصل أيضا على شهادة ليسانس في علم الإجتماع ويزاول دراسته لما بعد التدرج - ماجيستير - في علم إجتماع الإتصال والعلاقات العامة. 2-تجربة الشاعر مع القصيدة:) العربية , العامية , الفرنسية . الأمازيغية( له تجربة مع الشعر في بداية الثمانينات تحديدا مع الفصيح وخاض تجربة الشّعر الشّعبي مع الكلمة العامية إذ وجد فيها متنفسا يختصر مكنونات بوحه. .. وأيضا كانت له تجربة مع القصيدة المكتوبة بالفرنسية إذ عايشها وكانت له مجموعة شعرية فرنسية كاملة مخطوطة يبث من خلالها معاناة الشاعر وفلسفته تجاه مختلف القضايا التي تثيره حتى يتفجر إبداعه. .. وكانت له رحلة مع القصيدة الأمازيغية تجربة يعايشها ويعيشها عن كثب بزخمها ومفعلا هذا الموروث الذي يشكل ذاكرتنا وإعادة بعثه في حلة تتلاءم وتطور العصـر كانت البداية في مطلع التسعينيات ولازالت متواصلة وهي امتداد للتجربة الشعرية التي نضجت فلسفتها في المجموعات الشعريـة الثلاث الفصيحــة المخطوطـــة ) ذاكرة سهم – سيرين – مقطوعات حجرية (. 3- الكتابة الأمازيغية، متى ..كيف ..ولماذا ؟ 4-التعريـــف بالعمـــل المقــــدم : يورنغ ذا زال أَزُول أُومَازيغْ فـــوذرارْ وّ اوراسْ أَزولْ أَزيـزاوْ فُو ذَرَارْ إينـــوكارْ مَاسَنْسِنْ يِفِّــي قَاطّـــان وُالاسْ أقنفي أوقليذ فيــزروا إيـــذورار يوغرثن يظفر أبريــذ أنـــذداس أور يكنو يتبــد هـــابديث أووّار قوذليس أو مزروي يتوامـر يبداس قوذليس أزقاغ يــزيّـــزو ذادار قابور اوكنـاو ذارزّو و امّـــاس أرزّو أوقلـيذْ ليــد ذوا وِّقبـــار يوغــرثن يمــوثْ آتكفـريناسْ! هِزريــذّ أقليــذْ يتمتــّا ذاذرارْ ذا مذيــا يوقور أذواوالو وِّبخاسْ بوخوس أهنّــاذْ يزّنــزْ أمِجـدارْ أذرارْ أيهقّـــان يتبدّا يومــاسْ تانوكري يِثْـنَا ذِينْ قو ستاســارْ هانوكري هزْغَا قُولْ إن قاتْـزيناس فوسنّس ييــرار قيراوِن ذامجـار هانوكري أوقلدون ذا مذيا ذاغراس تافلويث هبدّ قو بريــذُ وُّســرارْ أمقُراني أُواسْ ذارقـــازْ أغيلاس ذا قليذْ يِبدّْ سُوسْـــرَار أنقمــارْ أمينوكالأمــود قوذرار نيفوغاس قوزقـــاف أكناو ذا ذرار أهقـار أنثنــا فلطـرث قيهموثني وذلاس أقالد ذا قماي قـــو حداد أمغــار آبورو أومزروي ينفــذك فــلاس آي ذازال يبد قوذليــس آنـــوكار نسومرنغ هسفــو قيمران اورياس تامطـوث هلول سقــو جناو اكندار لالاثنغ هورهوش ذيمــان اوينّاس لالاثنغ ذازول قوقــذاح اوجنجــار لالاثنــغ هوفــق آمودو إينابـاس نسومرنغ هـــوزّل ذينغ ذا شرشـار تيقيونت همدا قيهمــورث إن مكناس قي زوارا هقّـــار أوسمان إيقستـار قي ثونـس هفّي إيو شنقو أكّـــاسْ سقو أدجاي أدمـــاك نوجناو ازنزار هانوكـــري هلاّ منتتا يمّـــاس ؟ تامازغـــا هــوروت همدا هتيرار هطــظ أمـــزروي وِنبَر يتنابـاس أغنــاو إيلـــول قو لولـي أوكابار هميث اوقــالاد هســالاي اوقّـاس هميث أوغنــاو قلاس أزقــــرار هميث أو قالاد مانــديا ورنــاس ؟ أيسفــوا او قذوذ قــارغاي اشقـار وارم سن ذا كــود يفــذك اغاواس نهنوكري فوكناو ذيمس ذازغــــدار أمســـلا يوّظ يسقيذ إيكـــركاس يسقـــرص ايسرقــال ذيلان وجدار أمسلا يـــوفق قيهيغري ذابغــاس إيلوقـــا هتلول سقوجنــاو أصقعار ديدوش اذ زيـــغود إذماس أحواسْ ذيسفوا زبـــون أبغار إن بيجـــار همنيث إن بيجـــار قوسقنا وغـلاس ذافاو أوّغزان يهقـــا ذّا شِشّـــار أكــــاي وقذوذ قيصا ذيمطـــاس ينّات أو موسناو ايهيرسال وبغــــار :((امراو سقي وا سوكسل ذين أغـراس أذسلكغ أمداف سوازال أنزمــــار)) هانوكري ذانـــهام نتغاليــن اوّاس تاقلولت فوكنــاو أكناو أقنجـــــار واذ ونبر ذامناي فووييــــس آراس يطف أقستور أن ماسنــغ حيـــدار! بوحيــرد هتلـــول توسايث وماس تافوكـــث نخسيت قوجريش إن ينّار بوحيرد نيرظيــت قيسمــظ ذابرذاس بوحيـــرد نزديت سوبـــدي ذا قار هوسايث هدجـــول هظفّر أيثمــاس هوسايــث همـوث هتمــدا قوظفـار هبيــذ امزروي سومسـلا أو قـاساس أيمان أوقـــالاد تازوارث ومــــرار أي ونبر ذازميـــق جارام إذ جـاراس هانفوست أووشهـــال سوكذال أمثـرار أوذمنم يسقيـــذ أهنـــاذ أمــوداس ذيسيت وغـــزان يقـــار أويقـــار يسقيذ ايســـوخسال يربث أكركـــاس يِكّــــس أغمبوز تازيــــري وجعار يمغــــل قوقــــزاي فوكناو أملاس تافوكـــث هوقــــزي سيسفوا هقار اثفغـــل سومــــريق ذوزال وقناس قولدام وقـــذوذ تيوذي جـار إذ جــار سيذمــارن فذكـــن هيللـي هادهاس أتنــدر قوفــاذ تيسيسـي قوجـــار أيذامـــن فذكـــن ايبــورا وزلاس آي سوغيــل آقلول أرزاي اييفكــــار أزرو ومــداف ينبحـــر قولـــواس ألـــواس وقـذوذ ذاظـــو ذا زرزار هانـــوكري هرغا اقـذوذ يّرنـــّاس أكنـــاو قونسيـــر هندع قوفســار أمــو يّشـــاون سواقــل يتواوشاس ذا مسيكـــل قيهزاو سواقمد غار إذ غار قاتـــرام نيطيـــج اكنــاو اذنكاس ذاسكـــي يكنــو يهقّا غـــاروكسار هيللـــي تيثريـــث يرجات اهوداس هتسهسَـــه قوفـــوس نوقذوذ ازابار سقيهــوثمين أواس بوحيـــرد لالاس اولنـــس هـــقريث ينبج آسفســار ينبـج أقزميـــر قوسكلو أوسقـــاس سونبــر ذازقاغ يزّيـــزو قــوزمـار أكوبال إيبــد ذورقــــاز أمــاذلاس قيهنوكري وغنــاو ذاســـرغو وسغار ايغـــذ مايتـــو أولنس ذيلمـــاس قـــارن قيمـــوراج فوكناو اذحــار ايمــس يتقـــزاي سينــالن ورناس نيل ينقـــح نيل هـــارذاست وقـرار ذيــــس سقـــو غناو اقنديد ذماس ذوزقن ذامـداي يدي ذا ســـــرسار سيجادجن نوخـــام يتبــدا اقنـداس هامـــورث هوزّل سيذامــن قوبسار اباينو مرنــاي ذازور ذا مقــــاس قيهنوكـــري يتفاذ اوري يتناجـــار يذرم اجوظيم سوفتــاس يغمــــاس أي هيغــــري ينغيت جار ييلس اتسار واذاقذوذ أركـــــاك قولدام اوغراس سووفق ذامســـوان قامودو وزقــار اقـــذوذ إذ سيزيف قالاي ايسكــاس قالاي أودديش ظـــار يظفـــر ظار هيللــي يوبــات ذا نزقـــوم أواس يتّالـــي ذامغيـــد قيلانــو وحسار يوفق ذافينيق سقي ايغذان وريـــاس ادديش ووّول يسنــــا ذاســـاطار لاكذ صانترجين قوقناس اومسمـــاس هخس انثنا سوغيــل ذول زنجبـــار هاغريث اوتنطف اوطف ذالمــــاس قوكنـــاو أومزروي لقا نتقاحــــار أورنلّــــي ذيكلان ينـات او ذرذاس سوميـــاق أملاّل أورنلّي ذامهـــار اسيـــلِلْ نفيثْ سقيمر نايلمــــاس تينيتيت سيسوي هظفــــر ايمسـرار هيماديتو وقذوذ سيغــالن وكـــراس اهزطّ أمزروي ســـوُِنـوغ اسفـــار هاسوتا ان ونبر يرجــــات اومدياس ذميس اوغناو ليد سقــي موهــــار قيهانوكري وصكاي أذلســان يصكاس أمداف اواوال سومـــرو يتظـــافار أي ونبر ذازال سقولنـــغ نخســاس هاغرما ومــداي فومداف سوزيـــار يورنغ ذازول قومتــدو نوشــــاس هامورث تاسليـــث تاسليث اوانــزار سقوجنــا يهـــواد آيـزدا فــلاس ذي فولان اوفـــاو هفلويث ونســار قوزاو هاقيــروث يهقـــاد املساس اقوزو ذاجمـــام ينوا ذي نـــورار سقو لولي اومــزروي يورنغ يفّـاس هنفوست إن تموز قو شهال ان عشتـار هامنزوث أو وشهــال يورنغ يوعاس أمتتو ايمقـــران ايهقرسا اوفنيــار آربو ييفسان تافســوث ايفــــاس أجناو وانزار ازيــــزو قوقفـــار يورنـــغ يدجا ايهوكراست ذوكراس انزقوم أوصكاي ذاقل ذا مخمــــار آغيـــل انوكـــار هيللي هصكاس سقي ذامن ذوفـاذ أول ونبــــاحار يورنــغ يمــراي فوكناو ذامسـاس قوزناف املســـاس يقيث افنــزار سقا اسيف اصومام هيللـــي هفّاس أبغـــاس انوكار قا أسيف أهـرهار أغناو ايسسْ سقــو زميق أمِلسـاسْ هاظصــانس هتلــول هفذك ايقزمار ازمــــور يبـــد ذازول واوراس ازمور يبــد ذازول اوجـــرجــار ازمور ايلُق قيـــملل سو بــرذاس ذِميـــس أوغناو أقبــور أنــوكار تذييل المصطلحات والأعلام: يوغرطا : رمز المقاومة الوطنية قهر الرومان في أكثر من موقعة أزاح خصومه سنة 116 ق م ووحد نوميديا، أعلن الحرب على الرومان ) 112-104- ق م (. بوخوس : ملك موريطانيا وصهر يوغرطا. أيلماس : ملك اللّيبيين ) 633 ق م ( . ثورة بيداس ) يابداس ( :في الاوراس سنة ) 540 م( على الروم البيزنطيين. تاكفريناس : قائد المقاومة النوميدية ضد الغزاة الرومان سنة ) 24 -17 ق م (. قاتزيناس : بطل المقاومة الوطنية سنة )534 م- 535 م( في مواجهة الوندال. ثورة الأمير عبد القادر : مؤسس الدولة الجزائرية الحديثة )1834- 1847 م(. لالا فاطمة نسومر : رمز المقاومة الشّعبية في منطقة القبايل الكبرى سنة 1850 م. المقراني : قائد المقامة الجزائرية سنة 1871 م. الشّيخ الحدّاد : أعلن الجهاد المقدس على الأعداء انطلاقا من مرجعية الطريقة الرحمانية في بلاد القبائل بداية شهر ماي 1871م. الشّيخ أمود : زعيم المقاومة في الجنوب الجزائري في منطقة التوارق. سيزيف : عند اليونان عذبته آلهة الأوليمب بحمل صخرة العقاب بين سفـــح وقمة الاولمب العالم : إشارة للشيخ العربي التبسي في مقولته الخالدة )) لدينا سبعة ملايين نائم(( حين سأ له أحد العامة عن قصة أهل الكهف) السبعة الرقود (. الفينيق: الطائر الذي يبعث من الرماد في الأساطير الشرق أوسطية. زنجبار : مرفأ لتصدير العبيد في إفريقيا. أنزار : إله المطر عند الأمازيغ وطقسه معروف في كامل التراب الوطني والمغاربي. عشتار : آلهة الخصب عند البابليين والآشوريين. تموز :إله الخصب عند البابليين والأشوريين. ونبر: شهر نوفمبر في الـتأريخ الأمازيغي. ملاحظة: الأعلام والرموز الملونة بالأحمر في القصيدة التي لم يرد شرحها غنية عن التعريف وموضحة في النص المترجم. ترجمة النص إلى الفصحى شهرنا قيمة سلام ابن الحر على جبل أوراس سلام أخضر على جبل الثائرين ماسينيسا سكب في عضال الظلمة شفاء الملك على مراقب الجبال يوغرطة نهج طريق أجداده لم ينحن يقف وقفة الأسد في سفر التاريخ سجل يبداس في السفر الأحمر يخضر حياة في بوابة العدو ينكسر العمق كسر الملك لا يجديه الجبر يوغرطة مات يا تاكفاريناس أرأيت الملك يموت جبلا بخوس الخائن خان الأصيل ذهب مثلا للخيانة تردده الألسن الجبل الذي يهوي يقف أخاه ها..صار ثورة في الاحتضار الثورة سرت في قلب قاتزيناس كفه تلهو حصادا في الرقاب ثورة الأمير مثل مقدس صورة تقف في طريق الشجاعة المقراني ذلك الرجل الأسد ملك يقف بشجاعة صاهلة الشيخ امود في جبال التاسيلي الثائرة في عاصفة العدو جبل نبيل نعود أدراجنا عودة تحكمها الحكمة المقاومة أبجدية الشيخ الحداد بوابة التاريخ تنفتح عليه انه لقيمة تقف في الكتاب الثائر لالا فاطمة أضاءت في فصول الشجاعة امرأة ولدت من السحابة الراعدة سلام في مواجهة السفاح سيدتنا طارت نادها السفر في الزمكان انحدرت فينا شلالا وحدة اكتملت في ارض مكناس في زوارة ترمي بروق السيوف في تونس سكبت للعدو الزوال والفناء من الرعد المدوي من الغيمة المطيرة الثورة واقع من أمها؟ أنجبها الوطن مكتملة تلهو رضعت التاريخ نوفمبر يناديها الوطن ولد بميلاد الحزب جبهة المقاوم تسحب النهار جبهة الوطن في الظلمة الطويلة جبهة المقاوم من وراءها؟ مشاعل الشعب في الاحتراق السريع جماعة الاثنين والعشرين زمن يفتح التخطيط للثورة على العدو جحيما هادرا صوت الثورة اخترق الآفاق عرى الكذب مزق الأغلال وسنين إراقة الدماء صوت الثورة طار مع الصرخة شجاعا الصرخة لا تزال ميلادا للغيمة الراعدة ديدوش و زيغود و الحواس مشاعل تواجه غطرسة بيجار مقولة بيجار في ضباب الغفلة نور حقيقة ينحدر شلالا يقظة الشعب في النائمين السبع قالها العالم لأعمدة الغطرسة -عشرة من أمثال العربي بن مهيدي ذلك النمر الشاب اغزو العالم بمثل هذه القيمة المقاومة- الثورة صهيل جياد اليوم الموعود شديدة على العدو.. العدو السفاح هذا نوفمبر الفارس على جواده الكميت يشهر سيف سيدنا علي بوحيرد تولد من جديد زهرة عمق شمس نريدها في جليد أول شهور الشتاء جميلة ارتديناها معطفا في الصقيع جميلة نسجناها اسما ونحن في اشد الأهبة الزهرة أقسمت أن تتبع إخوتها الزهرة ماتت انها تكتمل في الاتباع قطعت التاريخ بصوت المؤذن روح المقاوم توطئة الطريق نوفمبر بينك وبينه قصة عشق يتجدد وصفها وجهك عرى الخيانة المداهنة مرآة صدق تقول وتقول ..عرت الدناءات اربكت الكاذب أماطت اللثام ضوء قمر خجول تفور حقدا على العدو الحالك شمس تفور قاذفة بشهبها الغطرسة بالسلاح وآليات التضييق في مواجهة الشعب خوف بين بين بالصدور المفتوحة ستأتي الحرية نعيشها في الأوار شربا ونستزيدها علا الدماء فتحت بوابات الإفلاس بالسواعد الشديدة تكسر الأرتجة أبصار العالم بأسره أصابها الذهول من هدوئنا ..هدوء الشعب إعصار عات الثورة اشتعلت الشعب يزيدها اشتعالا العدو يدخل دائرة الاحتراق الدائرة يتسع انتشارها إنها ذو القرنين بملكه الموهوب يسافر بجحافله من الشرق وصولا إلى مغرب الشمس حيث العدو يطأطئ رأسه انحناءا وذلة الحرية نجمة تنداح في حلم شعبنا اليقظ تنثال في أكف شعبنا العملاق من إناث اليوم الموعود جميلة سيدته رمت قلبها فانفجرت العباءة ينفجر برعم شجرة العام الموعود بنوفمبر أحمر يخضر في هذا العضال الكادح يقف والمثقف جنبا إلى جنب في ثورة الوطن وقودا يغذيها الرماد إن نسي قلبه مواقد ترمي بوهجها العدو اللاهث جحيما يفور القبور وراءه قبرا يزاحم قبرا ..ذراع المكان فيه من هذا الوطن مليون سيد ونصفه المكتمل مثبت أوتادا ..بأوتاد الخيمة تقف سارية المنتصف سالت الأرض دماءا لحظة الامتزاج كنز المنتصر وريد نابض في الثورة يقاوم العطش ولا يئن يعض الأنة بقوة النواجذ يقتل الصرخة بين الأضراس واللسان هذا الشعب الراسي في مواجهة سفك الدماء بتحليق مرتفع يتسامى في اختراق الزمكان الشعب سيزيف في صعود الشظايا يطأ الجرح قدما تقتفي قدما الحرية على كاهله هم اليوم الموعود يصعد منفردا في سنوات الوحدة يطير فينيقا من أرمدة الشجاعة جرح القلب لم يعد له أثر حتى سنين الجمر السبع في تضييق الخونة تريد أن نصبح- قسرا- قلب زنجبار بالرغم من ذلك لم نمسك العصا من المنتصف ولازلنا حتى الساعة نقاوم عدو التاريخ لم نكن البتة عبيدا ..قالها الشعب الأصيل بفعاله البيضاء لم نكن مشاعا ..التحرر سكبناه من زمن ملكنا آيلماس هوية بهدفها تتبع التقاليد شخصية الشعب بالسواعد الشابة وسواعد العزم تنسج التاريخ بزخارف شفافة جيل نوفمبر حلم ناشئ المستقبل إبن الوطن حرا وليس من الأصول المشاعة في ثورة التشييد يبني المثقف لوطنه عالما قوامه الكلمة ولازال بقلمه يناضل نوفمبر قيمة بعفوية قلوبنا نتمنى له حضارة اكتمال تطل على العالم بضوء قمرها ليلة الإكتمال شهرنا سلام في المستقبل أهديناه أرضنا عروسا عروس أنزار النازل من سمائه مانسج عليها خيوط النور ، صورة التفكك في شعرها النهر المنداح نعومة في طقوس المغارسة حقول ممتدة تنضج بيادرا من ميلاد التاريخ وشهرنا يسكب لعروسه قصة تموز في عشق عشتار شهرنا أعاد لخريف الحب وسوسة المناجل وبوحها للمحراث ولادة البذور ربيع انداحت الخضرة امطارا من غيمة أنزار شهرنا ترك للشاب والشابة هاجس التشييد ميراثا متينا الساعد الثائر شيدت له الحرية من العطش والدماء قلبا من الذهول شهرنا يحمل الخصب لكن العدو لم يتحمل مرارته في القوة المستساغة يكتهل النبت من وادي الصومام تسكب الحرية إقداما ثائرا في وادي إهرهار وها يشرب الوطن من النبع المستساغ تولد ضحكاته معلنة تفتح البراعم الزيتون لا يزال واقفا ..إنه سلام الأوراس الزيتون لا يزال واقفا ..إنه سلام جرجرة الزيتون لا يزال متشحا بياضه الثلجي انه ابن الوطن العتيق الثائر. حمـــــل القصيدة بالصوت http://www.megaupload.com/fr/?d=V3QDSKW0 حمل ترجمة القصيدة إلى العربية بالصوت : http://www.megaupload.com/?d=NHOY4CXK بئر العاتر في : 26/09/2006م 03 رمضان 1427هـ |
رد: الأدب الأمازيغي
مرحبا بك أخ عادل على ذكر الشعر الأمازيغي ياليتك تعرفنا بأشعار 'سي محند ' التي من ضمنها ماترجمه الراحل مولود فرعون رحمه الله.
تحيتي لك |
رد: الأدب الأمازيغي
الاخ طلعت.. احرف تحاكي الواقع...
اتدري ما الجميل في الشعوب الاروبيه... لا اكاد اجلس على مقعد او في حديقه او حتى في الطرقاات الا واجد.. يدا تمسك كتاب تلتهمه بشعف.. انا مع ان ننقل اداب الثقافات الاخرى الى العربيــــــــه.. تحياتي لقلمك.... ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــ تحياتي اخي وزميلي الشاعر الفاضل..عادل السلطانــــــــــــي وها نحن نجتمع مره اخرى على صفحات الادب مـــــــن جديد من ديوان العرب.. الى نور الادب.. الى ما لا نهايه في الابداع قرأت لك الكثير.. الكثير..نبوءه الثلث الاخير...سيريـــــــن.. وما زالت الكاهنه العاتريه..ترسم ملامح الابداع علــــى قلمك حيث اجتمعت اقلامنا يوما ما بحضور الاخ .. لا تسالني..... والادب الامازيغي يحكي تراثا ما زال صامدا امام تخالط الحضارات ويسعدني ان احط رحال قلمي وحروفي الاولى بيــــن ثنايا اوراقك العاطره.. كعطـــــــــــر بئر العاطر..وبين ثنايا اوراق الاخ طلعت داام قلمك المبدع.. المتنقل بين اروقه صالونات الادب الرفيــــــع اختك /دينا/حلا/ |
رد: الأدب الأمازيغي
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
إلى الأخت المبدعة الفاضلة "حلا" لقد سررت كثيرا حينما قرأت ردك المسفر عن ذاتك المبدعة الشفافة الطاهرة ايتها الكريمة دائما كما عهدتها وأعهدها دائما ولا زلت أذكر أختاه جيدا ذلك الإنقطاع المفاجئ الغريب ..........حينما مددنا جسور التواصل الإبداعي ذات تواصل مثمر مغدق خلال منتدى ديوان العرب ولظروف قطعت فيها التواصل هناك .....وها ذي الأقدار أختاه تجمعنا من جديد من خلال منتديات نور الأدب فلنجدد أيتها الفاضلة هذه الجسور التي تمكن المبدع أن يتجاوز هذا الزمن الرديء لقد نزل ردك ياأختاه غيثا وبردا وسلاما على قلبي وإني مسرور جدا بهذا الرد الكريم بعد فترة غياب مدتها سنوات أربع دمت أختاه ودام تواصلك المبدع المثمر أيتها الكريمة تقبلي فائق تحيات أخيك عادل سلطاني |
رد: الأدب الأمازيغي
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أختي الفاضلة نصيرة تختوخ إن أشعار الشاعر الأمازيغي القبائلي سي محند أو محند التي قام بترجمتها الروائي الراحل مولود فرعون ليست متوفرة لدي بالكامل وإنما المتوفر لدي ترجمة كاملة بالعربية من إعداد عبدالرحمان بوزيدة الموسومة : " الحوار الرفيع بين الصوت الأمازيغي والحرف العربي" وهذه الطبعة مزدوجة أمازيغية عربية صادرة عن دار الحكمة للترجمة والنشر الجزائر 1990 أما بالنسبة للمتوفر لدي لمولود فرعون دراسة مترجمة للباحث يوسف نسيب والموسومة :" مولود فرعون حياته وأعماله " الصادرة عن المؤسسة الوطنية للكتاب قام بتقديمها لقراء العربية المترجم حنفي بن عيسى 1991تحوي في جزئها ماقبل الأخير دراسة عروقية" إثنوغرافية " لبنية قصائده متناولا قصيدتين لهذا الشاعر في صفحات خمس " 145- 149" حيث يقول هذا الشاعر في إحدى قصائده : من له صديق لن يكون أبدا ضعيفا الصداقة كنز مخبوء ستارها تمزقه المصائب الصديق السافل كالعملة الزائفة تزيدك غما عندما ترفض ويقول أيضا في مقطع آخر: إهتديت بالشمس وهي تميل نحو بلادي بينما السفينة متوجهة نحو الغرب من قصائده المنشورة عن دار مينوي 1960 صص 28-29 لي عودة مستفيضة أختي نصيرة إن شاء الله تقبلي تحيات أخيك عادل سلطاني |
رد: الأدب الأمازيغي
أخي الشاعر المتميّز الأديب عادل السلطانــــــــــــي أحسنتَ وأجدت وأبدعتَ وأفدتَ وأمتعتَ... دام عطاؤك وتألقك... تحياتي وشكري وودّي وتقديري. |
رد: الأدب الأمازيغي
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي الشاعر المبدع محمد علي الهاني مشكور أيها الفاضل الكريم على هذا المرور الوادع الذي أعتز به كثيرا لأني أحببتك في الله كثيرا أخي الشاعر تقبل تحيات أخيك عادل سلطاني |
قصة قصيرة بقلم عادل سلطاني مترجمة إلى الفصحى بعنوان هي ،،
قصة قصيرة بقلم عادل سلطاني مترجمة إلى الفصحى بعنوان هي ،،
"نتاث" ءامشوح ستيجا نءو مكثي يفذك ءوسان ءيزيزاون ، هاقيذت هاقلان زداثس ، هاسفيفث ، ءاموري ن ءيذليسن ، ءابرغي ءاقلان يصكا هازطاط ف ءومشوح ، ءامرو ءاقلان يسوذن هيفرشت هاقيارث جارن ءيظوظاننس شراوشهال....يلطر ءاتاو...جارءن تنفوست ذو سفرو ذومزروي يتمود ءاشهال ءولنس ءامافاق ذاحوان يتلول جارءومشوح ذو مشوح : " ءاقماي ن ءومكثي ، هيجا تاقبوريث هتسهسه ستورغث ن ءوزاونس ، هاظصانس هتفاق هطشور ءامشوح ءامغيد ، يطف هاظصانس جار ءيغالننس يطشور ءاليش ن ءيذمارننس ءالد ءيهوظ ءول ، يسويت ءالد فاذ، يمبوزل يدي هيطنس ق ءيهسفيفث هاقلان هطس ق ءيلان ن ءوتاويطفيت يسوف هاسفارث نءوبرغي هاقلان هندظ فلاس ، هيرجين ن ءولنس تانفوث هرق ، هسوكي هارجايث هاقلان رجانت سق ءيلان ذول ، يسقور هاسفيفث ، يظاير ءيماننس ، ءولنس يزيح ف ءوجماظ ن ءومكثي يمثرا ءوسان ءيزيزاون ، ءامشوح يدجا ءانزمي ن ءيماننس ذاماجي ، يصمبل هيطاويننس ق ءيهسفيفث ، يوذف هزيزوث ن ءومكثي ، يطشور هاقاريت ن ءولنس ءالد فاذ ...يسلافاي ق ءيهزيزوث هاقلان هرعب ، ءالد فاذ ....ءالد فاذ......ماتاث هافذيت ءايا ؟ هافاذيت ذاحلاج ، ذا ثعيطف غار ءومكثي ، ءول يمبرذاك ، يوفق س ءيجوظاظ ن ءومكثي ، يوفق....ءيلق يتفاق ، هاسفيفث هتالي ، هتروس س ءيجوظاظ نءيزلان ءول ءيذس يتالي يتروس هثنا ذ ءيماننس ، هستنف سق ءيهسيرث ن ءوسان.....يسرسيت سدو ناكف نتاث هاقلان هبلز ءانطقري ، ءنطقر ...ءنطقرءاثانفوث هامجوميث ق "ءاس ءن واوسو"....ءاييمنوخسل ..ءاييموري ..فتفرشاثين ن ءيسفراننك ...ءيلق هتظافارذ ق ءيهحجالت ن واكرو..ءاه...ءاه ..هرق ذ ءيمس جار ءن تغزيسين ن ءومكثي آه ءاثاحجالت واكرو ...ءاثازدايث ءن تزدايين ءقر فلا ءازيزو ن تنفوث ...هاقلان هتراجا تيدجت ق ءونبذو ن ءيمان....جار ءن تسفارين واكرو هاحجالت وول هتراجا هطشور ستزيزوث ..ءاترس تاجناوث ق ءولبان وانزار...ق ءيمر نتمدورث ذ ءيزلان نتمثنا..ءاتوث هاقاريت ن ءوشهال ءالد ءازيزو..ءالد ءافلغي ءينيلن ن ءولاون ءيشهالن ق ءول ءومازيغ ءامزوارو ...ءاتزيزو تامازغا ..ءاتزل هاقيارث ءاشهال جار نءينورار يطس...يوذف هارجايث : " سق ءوسنقيظ غار ءوسنقيظ ، سق ءوذرار غار ءوذرار ..يفعفع ءولنس.. يولي هساونت ن ءوشهال ق ءامودو ذازقرار ذا زقرار فتيذين هاقلان هتواكر جارن ءيفاسننس تافاوت هجارا ءيعصفيرن ن ءولنس هدجا هزيزوت...هنطوس ق ءيفران نتالاست .." يوكي : "ءامزقون ءامك يلا..ذامجومي..يوثيث ءوصقعير ن ءومكثي ..يطشور ستوثلايين ...يتحاراب ق ءومشوح ..يتحاراب.. يتحاراب .. يوظ غاروذم ءاقلان يتيقي ستاظسيوين ..يطفيث ..يفسي جارن ءيفاسننس يوعا قءوقارنس.... نتاث....نتاث ....نتاث" يمارات عادل سلطاني ق بير العاتر ءاسقاس ن 2003 ترجمها إلى الفصحى عادل سلطاني ببئر العاتر يوم الإثنين 5 جويلية 2010 "هي" المكان برائحة الذكرى يفتح نهارات خضر، الطاولة التي أمامه ، الشريط ، الكتب المبعثرة ، الغبار الذي يلف المكان، القلم الذي يقبل الورقة العذراء بين أنامله ذات عشق....إقتفى النسيان ...بين القصة والشعر والتاريخ يسافر العاشق قلبه الخطاف يولد بين المكان والمكان :" أبجدية الذكرى ،عطر عتيق ينداح من شعرها الأشقر، ضحكتها تطير تملأ المكان المهجور، أمسك ضحكتها إحتضنها بين ذراعيه ملأ فراغ صدره حتى بلغت القلب شربها حتى العطش ، تمدد مستلقيا سمر عيونه على الشريط النائم في سنين النسيان أمسكه نفخ عنه الغبار العالق ، جمرات قلبه خرجت مع أولى النفخات لتوقظ حلما عاشاه حينما كانا قلبا واحدا، فتح الشريط ، صالح ذاته ، غرب قلبه على أفق الذكرى نسج النهارات الخضراء ، المكان ترك في جفاف ذاته ترنحا، ثبت مجددا عينيه على الشريط دخل خضرة الذكرى، ملأجفاف قلبه حتى العطش ... يلملم شتات الإخضرار، حتى العطش.... حتى العطش...... ماهذا العطش؟ العطش قلق ، إنزياح إلى الذكرى ، خفق القلب ، طار بأجنحة الذكرى ، طار....مازال يطير ، الشريط يعلو ويهوي بأجنحة أنغام عرسية ، القلب أيضا يعلو ويهوي أصبح روحه وذاته، سئم رحى الأيام..... أخضع ذاته للمساءلة تلك الذات مدمنة الرفض ، أرفضي ، أرفضي ... أيتها النسمة المهجورة المعزولة في "نهار أوسو"....أيها المنهك المرهق.. أيها المبعثر.. على أوراق شعره ما زلت تقتفي هدية الغيب ..آه...آه.. خرجت جحيما بين أضلاع الذكرى آه ياهدية الغيب ... ياسيدة النخيل إرمي علي اخضرارالنسمة... التي تنتظر وحيدة في صيف الروح....بين غلالات الغيب الشفيفة هدية القلب تنتظريملؤها الإخضرار..تنزل غيمة في موسم أنزار....في فصل الحياة أناشيد مطر..تضرب جفاف الحب حتى الإخضرار.. حتى تشقق قبور قلوب عاشقة في قلب جدي الأول...يخضر الوطن.. تنشد العذراء الحب بين البيادر نام ...دخل عالم الحلم :" من سفح صخري إلى سفح آخر، من جبل إلى جبل..حمل قلبه الثقيل على كاهله.. صعد عقبة الحب في سفار طويل طويل بحثا عن تلك التي سرقت من بين يديه نورا تخللت أغصان قلبه جعلت الإخضرار يختفي في كهوف العتمة" أفاق :" المسرج مهجور على حاله كماهو.. أصابته صاعقة الذكرى.. تملؤه الكلمات..يتحسس المكان..يتحسس..يتحسس..بلغ وجها ينضح بالضحكات..أمسكه.. ذاب بين يديه يردد اسمها....هي....هي....هي" بقلم عادل سلطاني مترجمة عن القصة الأم بالأمازيغية يوم الجمعة 20 جوان 2003 |
رد: الأدب الأمازيغي
" ءاجريش ءاغقال"
ءوذمنم ذاس يلف هافوكث ، زاونم يلف هيذرايين ءوورغ تافاوت هطشور ءاصميظ نءيلان ءيغقالن ، هطشور ءول ءامغيد فتزيزوث ءن تطاويننم ... هوثلايث ءاينات تاماويت جاراثسد ذءيذورار نءيماننس ، تاماويت هتمقس تافاذيت هوكي ذاوييس يتازال ، يتازال يسلخس هاقاريت نءوسان يفسي ذا نهام ذانهام يسوكي ءهشرولت نءومكثي ، هاميقيث ءاياهاقلان يفيت قءيهقاريت ن ءولنس هسلخس ءانزقومنس ءازيزاو ، هشرولت ن ءومكثي هسكر ء يغذ ءوول .. هيرجين ن ءودديش ءوكينت ..غمينت تاجناوث تازيزاوث هطشور ءيظ ءن ينارسيعصفيرن ن ءونزقوم .... "ءاجريش ءاغقال" يلف هيغولت ن ءيجوظاظنس ذاصميظ فتمورث هاقيارث ، هامورث هاقيارث يوثيت ءافاي .. ءافاي ن ءوصميظ ءوريوثيش ءامكثي ، ءوريوثيش ءامكثي .. ءامكثي ءايا ذاس ن ءوذم ذين ءاقلان يلف هافوكث ، ءاقلان يلف هافوكث فلا ف ءولاون ءن تاغرمت هاقلان دينت ءيلان ق ءيذورار ن ءيمان ، ءوذم ذين ءاقلان يطشورانغ ستفاوت ءوذم تاغرمت ن ءيمان ...يوزظ :" هيطاويننس دينت هيغولت ءن تالاست ءاداي ذازقرار ذازقرار .. يفذك هافاوت ن ءومكثي ، هافاوت ن ءومكثي .. هافاوت ن ءومكثي ، هافاوت ن ءومكثي هثنا تيرجين ق ءول ءامغيد فلام ، هارجايث ن ءيمان هدجيث يتمظران ف توسوث ف ءوغير ءافوسي ف ءوغيرءازلماظ غير ءافوسي غير ءازلماظ يتمظران يتمظران.... ءيماننس تيفرشت ق ءوزفون ن ءومكثي" يكر : " ءيخفنس جار ن ءيفاسننس ، هاجناوث هسيول هفي ءانزقوم ن ءيذمارننس : " باكا...باكا...باكا... هطشور ءاليش ءن تالاست ، هطشور ءاليش ن ءيمان ، هبي ءيليشن ن ءوسلومث ن ءوسلومث هرز هرز ف ءوجماظ ن ءوتاو ...." يكر يطشور س ءيشرقان ن ءيماننس يوبا ءانزقومنس ءامقران ف تيوانس يوبا ءاكور ن تبلاوثنس ، يفعفع ءيشرقان ، يولي هاساونت ن ءوسان ءيغقالن يظفر هارجايثنس ، ءالاي ءايا ذورساي ءورثلمانش ءيقوران ءايا سيزيف ءامازيغ ، ءايادديش ءازيزاو باكا تابلاوثنك تامهروءنك ، باكا تامنايثنك .... هاساونت ءو جريش ءاغقال ذ نيل يزدوري هارجايث ، جارءوالاي ذوهواي يلول مارذو ن ءيمران ..ءيمر يهقا ق ءيمر ءيمر يتالي ف ييمر ..جاراثسن هلول هامدورث ءن باكا.... باكا ذءلطرث ءنك باكا هغميد ورناك تازيزاوث س ءونزقوم ءاقلان هدر ءيس ، ءازوقاف ن ءومكثي يفر ءلطرث ءنك ، يفر باكا ق ءيهيجناوين ن ءتمنزوث ، ءاثجناوث ن ءتمنزوث ءفيت ..باكا ءشم شم ءذ باكا هازيزاوث ..ءفيت ءاتهوا ق ءيهفاذيت ءوول تافاذيت ف ءتفاذيت ..ءول ذ ءيمر ذين ءاوراغ ءاثجناوث ، ءفيت ذيس تافاذيت ءالد هزيزوت " يرق :" ءيظ ءيلق يقن ءيكرسان ءن تالاست ، يقور يقور ءلطرثنس هفسر ءانزقومنس ذابريذ يثنا ذءلطرث هثنيذ ذابريذ ....يرق سق ءيهماويت هاقلان هساوال جارن ءيذورار ن ءيماننس، باكا همكثيذ ءانزقوم ن ءيظ ذين ..ءانزقوم ءوجريش ءاغقال ، همكثيذ هوثلايث ن ءوزاونم سق ءيهوا تاقيروث هسلومث جارن ءيظوظاظينو .. باكا همكثيذ هيط سق ءيهلدم هيط ،هاظصا ذين هازيزاوث قءيهيطاويننم هاقلان هسوفغ ءاصميظ ن ءولاون .. هاظصا ذين هازيزاوث هاقلان هرز ءاجريش ءاغقال ءاجريش ذينءاقلان دينت ءيهباب جاراثنغ ءاجريش ءن ترباعث ..ءاجريش ءن تاغرمت هاقلان هزنز ءيماننس .. ءاه هاغرمت ءاباكا هاغرمت ذين هاقلان هسقيذ تيغولت جاراثنغ ، باكا همكثيذ سق ءينسدوكل ءيكورن ق ءيهمدورث ن ءوحلاق سق ءينسدوكل هميكسي هاقلان يسكلبيت ءومزوارو ..يفيت سق ءولنس ذءول ق ءيهفاذيت هامزواروث.. ءاس ذين يزرا هاقيارث ءوول.. ءاس ذين زريغام .. ءازروم ءازيزاو ءن تطاويننم يبي ءاليش ءوول يطشوريث ءالد هفاذيت ءاه ءاباكا.. هافاذيت هازيزاوث هاقلان هطشورانغ ذانزقمي ذازيزاو ..ءانزقمي ذين يسويث ءاجريش ءاغقال يثنا تيغولت سق ءيهيرظانغ هاغرمت .. هاغرمت ذين هازغا هاقلان هغميد تيوريرين ءن تيوذي هاغقالت .. نثنا ذءيكلان ءوجريش ءن تاغرمت ءاغقال ءاباكا ، ليد ذءيكلان ليد ذءيكلان .... نيهني ذءيكلان ءوورغ ءاغقال ءاقلان يتوايز ستيذي هاوراغث ن ءتنوبيث نءولاون ءيشهالن ءاه ءاباكا هاغرمت ذين هامتانت .. هاغرمت ذين هامتانت .. شم تامدورث نءوشهال هامزواروث.. شم ذءيمان ن ءتمورث ءازيزاو ءاثفوكث هامزواروث ءيواس ءورءيلولش .... باكا همكثيذ سق ءينسدوكل ءلطرث ن ءيونكن هاقلان هطشور ءيذورار ن ءتمدورث .. هلا ذءول .. هورهوش ذءول يتمقس تامدورث جاراثنغ ثا تمديث ءن تاظصانم هساوال جارءيذورارن ءتمدورث ثا تمديث ن ءولاون ءاقلان سوين هافاذيت فتفاذيت هوذف هيزوغث نءيونكن هوذف ءاليش ءن تيزوغث هسوكي هامدورث فءوجماظ ". "ءلطرث نءيونكن هرجيجي هنزقم تاذموث هرول سق ءيهقاريت نءيكورن غار ءهزيزوت .. هاذموث ن ءيونكن هلا ذامقلو ءورقاز ءامزوارو هلا تاكروست نءوقل هامزواروث ءاثذموث ءاباكا هوروشيذ تاذموث ذين هامزواروث هاقلان دينت س ءيونكن ق ءوجماظ ءوول ذامديرام ءن تاموث .. هوروشيذ هوروشيذ تاكروست ن ءوقلانءينو هامزواروث هوروشيذ ذامزروي ذين ءازيزاو .. تاماويت جار ءوول ذءيمان ... ءاثفاوت ن ءوسان ءيغقالن ..همكثيذ سق ءينسيرذ ءولاوننغ قءيهقيروث ن ءوحلاق هاقيروث ذين نءتمدورث ..ذين نلف هاغرمت .. ذين نلف هاقاريت نءوجريش ءاغقال ..ذين نرول سق ءيهيغولت نءولاون غار هيمللت ءوول نءتمدورث ءازيزاو.. ءمث ستيغولت ءاثاغرمت ...ستيغولتنم ستيغولتنم ءاثاغرمت نءتقاريت ..ءاس ذين نقرا ءولاوننغ توسايين غارءهفوكث هاقيارث ..ءاس ذين ءاثاكراست هورغثنم هفسر فتزيزوث ءن تطاويننم تاجناوث نءتفاوت ذين هليذ ذاس ينفذك فءتمدورث نءيمران..باكا هرولذ سق ءوجماظ ءوول سق ءيهفاذيت ن ءيزاو .. ءولنم ينفذك فلاس ذين ءدجيغام سءتفاذيت هناشا نءيزاو هوكري هقري ق ءيهمورث ءاليش .. هامورث ءاليش ءوذمنس ليد ذءوذم ذين ءاقلان نلماث ءاباكا ..ذءوذم ذاصماظ ..ذاصماظ ..ءوذم ذين ءوزال هيغولتنس هبي جاراثنغ ..ءوذمنس ذاجريش ذاغقال...يساوال يساوال يساوال :ءانزقومنس ذءول يرز ءاليش نءيغالننس يطشوريث ءانيل ءن باكا ءولنس يقن ءاغار ءن باكا..باكا ههوا ذامطاو يسلومث يسوفغ ءيغالن ءاقلان ندظن ق ءونيل كرسن ءانزقوم فءونزقوم ءول يسموندوظ يسموندوظ .. يفسي يفسي تانفوث ءول يفسي ق ءول .. ءانيل يثنا تامدورث.. ينفذك واس فلاس يفسي وجريش ءاغقال ..يفسي وجريش ءاغقال" يمارات عادل سلطاني ق بير العاتر ءاسقاس ن 2001 "الجليد الأسود" وجهك نهار حررالشمس ، شعرك حرر جدائل الذهب نورا ملأ برودة السنين السود ، ملأ القلب المعزول عن خضرة عينيك ... الكلمات التي رددها لحن يسافر بينه وبين جبال روحه ،لحن ينبض عطشا إستيقظ جوادا أصيلا يعدو يعدو بلل جفاف الأيام ذاب صهيلا ، صهيلا أيقظ زوبعة الذكرى ، هذه القطرة التي سكبها في جفاف قلبه بللت همه الأخضر، زوبعة الذكرى أيقظت رماد القلب ، إستيقظت جمرات الجرح ، ينبتن غمامة خضراء تملأ ليل أول شهور الشتاء بأغصان الهم ...." الجليد الأسود" أطلق سواد جناحيه برودة على الأرض العذراء، الأرض العذراء أصابها الشلل .. شلل الصقيع .. لم يصب الذكرى لم يصب الذكرى .. هذه الذكرى نهار ذلك الوجه الذي حررالشمس ، الذي ألقى الشمس علي .. على قلوب المدينة ، تلك المدينة التي ثبتتها السنين في جبال الروح ، ذلك الوجه الذي ملأنا نورا ، وجهك مدينة الروح... تمدد : " عيناه ثبتت سواد العتمة تثبيتا طويلا طويلا فتح نور الذكرى .. نور الذكرى .. نور الذكرى صار جمرا في القلب المعزول عنك ، حلم الروح تركه يتقلب يتقلب.... روحه ورقة في إعصار الذكرى" نهض : " أمسك رأسه بين يديه ، غيمته أرعدت سكبت هم صدره : "باكا... باكا ... باكا... ملأت فراغ العتمة ملأت فراغ الروح ، قطعت فراغات الصمت ، تحطمت على أفق النسيان ...." وقف مترعا بمزق روحه حمل همه الكبير على كاهله ، حمل صخرة عذابه ، حمل تلك المزق ، صعد مرتفع الأيام السود إقتفى حلمه هذاالصعود والنزول لم يألفه الماشون ياسيزيف الحر أيها الجرح الأخضر باكا عذابك ، باكا سعادتك ، باكا فارستك .... عقبة الجليد الأسود قبر أخفى الحلم ، بين الصعود والنزول ولدت هوة الفصول .. فصل يسقط في فصل .. فصل يصعد فصلا وبينهما ولدت حياة باكا.... باكا أثرك باكا تنبت وراءك خضراء بهمها الذي تحيا به إعصار الذكرى خبأ أثرك ، خبأ باكا في غيمات الخريف ، ياغيمة الخريف أسكبيها باكا أنت .. أنت باكا الخضراء .. أسكبيها تنزل في عطش القلب عطشاعلى عطش .. القلب ذلك الفصل الأصفر أيتها الغيمة ، أسكبيها فيه عطشا حتى الإخضرار" خرج : " الليل لم يزل يربط عقد العتمة ، يمشي يمشي آثاره تنشر همه طريقا، أصبح أثرا وأصبحت أنت الدرب.... غادر اللحن الذي تردد بين جبال روحه ، باكا أتذكرين هم ذلك الليل .. هم الجليد الأسود ، أتذكرين حديث شعرك حينما سقط نهرا صامتا بين أناملي .. باكا أوتذكرين حينما واجهت العين العين ، تلك الضحكة الخضراء في عينيك التي أدفأت صقيع القلوب .. تلك الضحكة الخضراء التي حطمت الجليد الأسود ذلك الجليد الذي ثبته الأهل بيننا .. جليد العشيرة جليد المدينة التي باعت ضميرها .. آه المدينة يا باكا تلك المدينة التي تعرت سوادا بيننا باكا أتذكرين حينما صادقنا الصخورفي أرض الله حينما صادقنا شظايا المرو التي شذبها الإنسان الأول .. حينما سكبها من قلبه قلبا في العطش الأول .. إذ ذاك أبصر عذراء القلب .. يومها رأيتك ..رمح عينيك الأخضر قطع فراغ القلب ملأه حتى العطش آه ياباكا.. العطش الأخضر الذي ملأنا انطلاقا مندفعا أخضر.. ذلك الإنطلاق المندفع ارتشفه الجليد الأسود أصبح سوادا ذلك الإنطلاق حينما لبستنا المدينة ، تلك المدينة الغول التي تنبت قصورالخوف السوداء.. صرنا عبيد جليد المدينة الأسود ياباكا ، لسنا عبيدا لسنا عبيدا..هم عبيد ذهب المدينة الأسود ذلك الذهب الممزوج بعرق أصفرمن قطيعة قلوب العاشقين آه باكا تلك المدينة الموت.. تلك المدينة الموت.. أنت حياة الحب الأولى .. أنت ضميرالأرض الأخضر أيتها الشمس الأولى لنهار لم يولد بعد .... باكا أتذكرين عندما صادقنا أثر المغرة التي ملأت جبال الحياة .. كانت قلبا .. لا تزال قلبا ينبض حياة بيننا هذا أصيل ضحكتك يتردد بين جبال الحياة أصيل القلوب التي شربت عطشا على عطش ضحكتك دخلت حمرة المغرة دخلت فراغ الحمرة أيقظت الحياة على الأفق " "أثر المغرة إنتفض إندفع غزالا هرب من قساوة الصخور إلى الإخضرار غزال المغرة كان امتلاك الإنسان الأول كان عقدة الإمتلاك الأولى أيتها الغزال .. باكا مازلت الغزالة الأولى التي ثبتوها بلون المغرة على أفق القلب وجودا خالدا ..ماتزالين ماتزالين عقدة امتلاكي الأولى مازلت ذلك التاريخ الأخضر لحنا بين القلب والروح يانور الأيام السود أوتذكرين حينما غسلنا قلوبنا في نهر الله نهر الحياة ذاك هناك طلقنا المدينة هناك غادرنا الجليد الأسود هناك هربنا من سواد القلوب إلى بياض قلب الحياة الأخضر.. موتي أيتها المدينة بالسواد بسوادك بسوادك يا مدينة القساوة ذلك اليوم رمينا قلبينا زهرات إلى الشمس العذراء ذلك اليوم يافتاتي شقرتك انتشرت على خضرة عينيك غيمة نور.. هناك كنت نهارا انفتح على حياة الفصول .. باكاهربت من أفق القلب من جفاف الفراق الذي انفتح قلبك عليه.. هناك تركتك بعطش .. ركوب الفراق سرقني ورماني في الأرض الفراغ .. الأرض الفراغ وجهها ليس ذلك الوجه الذي ألفناه ياباكا .. وجه بارد بارد .. وجه الحديد ذاك عتمته حالت بيننا.. وجهها جليد أسود " يردد .. يردد .. يردد .. همه قلب حطم فراغ ذراعيه.. قبر باكا ملأه .. قلبه سكب سقوط باكا .. باكا هوت دمعة صامتة لفحت ذراعين التصقتا بالقبر عقدتا هما على هم القلب يتشبث .. يتشبث .. ذاب ..ذاب نفسا تلو نفس .. ذاب القلب في القلب .. أصبح القبر حياة .. إنفتح النهارعليه .. ذاب الجليد الأسود .. ذاب الجليد الأسود ...." بقلم عادل سلطاني ترجمها لكم إلى الفصحى عن القصة الأم المدونة بالأمازيغية " الصادرة يوم الثلاثاء 10 جويلية 2001 " تمت ترجمتها ببئر العاتر يوم الإربعاء 7 جويلية 2010 |
رد: الأدب الأمازيغي
" مارذو ءن كيوان "
زداث ءولا تلول هلا تارجايث هفذك ءاندلابنس ف ءولينو ، هتيرار ق ءيزوران ، هتمارا ق ءاقارنس ف ءتفرشت ءوول ، ءيسكيلن ءن تطاويننم فين ءيهفسوين ، هوروشيذ هظصظ ، هتيرارذ ،هصكذ سق ءوشال نءولينوهيوريرين نءوزيك ، هوروشيذ تاجناوث تامازيغث هتفاق هتفاق سءيجوظاظ نءتفاوت هسرس ف ءازروءوول ، هسفسي هيوريرين نءوشنتي ءاجليذ ، ءاشنتي ءاجليذ ييل ، ييل ءف تاوريرثنس ، هاجناوثنم هيل ءيذس ، ييل فلام ييل فءولنس ءاقلان يفسي ذاغلان "قءومارذوءن كيوان" ءاقارنم يغميد قءيهفرشت نءولنس ، يطف ءيهفرشتنس ، يظفصيت جارءيفاسننس ، يكرسيت سءوفالوذازيزاو ، يقريت "قءومارذوءن كيوان" ههوا ههوا ءوريسين ملمي ءاتاوظ .. مانت ءاس ءاتاوظ ذيس .. قءيهاجرشت قءيهفسوين ،قءيهمنزوث نءولنس هاقلان هفر ءهزيزوت نءوسان قءيهجناوين نءوسلومث . ءاشنتي ءاجليذ يمغر ، يمغر ءولنس يوريوش ذاشنتي ، ءيغزرانءوالي فذكن ءامكثي ، يمكثي "ءيسماو" ءوول ، "ءيسماو" همغر .. "ءيسماو" ءيلق هتيرار قءيزورانءوول هاوريرثنس ءيلق هصكا، هاظصانس ءيلق هتفاق تازيزاوث ، هتفاق تازيزاوث جاراثنغ ، " ءيسماو" هتفاق هتظافار قءيهفسوين ، ملمي ءاتطف ءيهفسوين .. ءاسقاس ءايا ءاسقاس ءادييلن ، ءورسينغ ، ءورسينغ ... "ءيسماو" هات قءوجنا "ءيسماو" لق ءاتثنا ، "ءيسماو" ءورهثنيش ، ءورهثنيش ، " ءيسماو" هوفق هوفق ... هدجا ءولينو ذاحسري ، ءيظ يسهوا ءاندلاب ، ءيظ ءن ينار ذازوار ذازوار ...ءيلمس ءيرق ءيرق هافاوت هلوسي هلوسي ، ءوذمينو يزقر ءيذ نءتفاوت يزقر ، يزقر يوزظ فءوبور ذانزقوم ذانزقوم يدر ... يزقر ءيذ ءومورج يقيل يقيل ، يلوسي يلوسي ، ينسا ينسا . ءامورج يتت سق ءولنس ءالدي ءيفسي ،ءالدي ءيفسي هيطينو هنسا هنسا هفذك ءاندلاب هوذف هارجايث : " " ءامهوز" يوسيد ف ءووييسنس ذين ءاراس ، يرسا فتريكثنس ، ءاقستور قءوفوسنس ، هاسدجيكث هازقاغث يوشيت يوشيت زداث ءورساينس .. هاسدجيكث ذين ذءول ينفذك فلاس نتاث ، هاقلان هلول ذيا شراءواس يرول سق "ءومارذو ءن كيوان"...يمارا ءاقارن"ءيسماو" سءوقستور فتمورث ينيا ءاهوا ، ءزر ءيسكيلن ءايا نيغاس ماغف : .. نيغاك : ءاهوا ءزر ثيرايا ماتاث .. نيغاس ثا ذ"يسماو"، ينيا : بد ، " ءامهوز" يبظا ءاقار"نءيسماو" ءفسن نيغاس : ماغف هبيت ءف سن ينيا : سق ءيسيا ءاتلول هامدورث نءيمازيغن نيغاس : ملمي ، يظصا ينيا فءووييسنس ينيا هاسدجيكث هاسدجيكث ءاوييس ءيبد فءينقورا يسيول يسيول ، ءيظ يثنا ذانهام ، ينيا : ق ءوسقاس ءازيزاو،ءاو.ءاو.ءاو.ءاو،........." ءوكيغ : "ءاوماثن ءيلق ءطصن ، ءاو.ءاو.ءاو.ءاو ءيلق هدر قءومزوغينو، كرغ زولغ ترغ ءاحلاق ءرقغ هامورث ءيلق هلخس ، ءولينو ذاصماظ ، ذاصماظ ، ءالي ءينوءيصك ق ءومكثي ءاس ءس واس ءيظ ءس ييظ ، يور سءويور ، ءاسقاس سءوسقاس .. ءاسقاس ذامقاز ، هامثنا هتشاث ، ءاجنا يكرس هيميثنس ، هاجناوث هتينيث س ءونزقوم ءينو هطشور هطشور هنبج هنبج هسرس ءيفولاننس ءيعصفيرن نءوزمور ءفرن ءهزيزوتءلخسن س ءيفولان ن ءتمثنا ءيفولان ءييقر ظصن ف ءيفولان ءايا ءاقلان هقان هقان سق ءوجنا ، تاذفن ءق ءول نءتمورث هامورث هفذك هافاذيت هسوا هسوا ، هسيرذ ءلطرث ن ءتفاذيت ءانزقومينو هسويث هامورث هسويث هامورث ... هافاذيت ءوول ذانبذو ذازقرار ذازقرار ءيغزران نءومكثي قورن قورن ، ءاجنا يثنا ذءوزال ، ءول يثنا تافاذيت ، يثنا تافاذيت ، هايذا هامغارث ءيلق هدر ، ءيلق تازيزاوث، ءيلق هفر قءوزومق هافاذيت ءن توثلايث ، هافاذيت ءن تطاوين ، هافاذيت نءيظوظان ءاقلان مكثين هورغث نءوزاو ءامازيغ زاونس ذين ءاقلان يسواهافوكث يهوا يهوا ذءيغزريسلومث جار نءيظوظان ... ءاياحلاق هصوظنيا هورغث نءومكثي ءيظوظان ترجيجين سق ءوصميظ ءن ينار ، ءول يترجيجي سق ءومكثي ، سق ءومكثي . ءازفون يوكي ءلطرث ءنس ذاصميظ سق ءوغير نءوذرار ،هامورث ذاصميظ ،ءاجنا ذاصميظ ، ءول ذاصميظ ... ءازفون يوثا ءهيارزاينو "ءاييسماو" شم تيارزاينو ، ءاييقر ءوول ءاقلان يغميد قءيزوران ءاثازمورث نءومكثي هازيزاوث ، ءامتوغ ءاذتوغ ءولينو ، ءاذتوغ ءالي ءازيزاو ءاذتوغ " ءاجدار" ءاذتوغ" تيديس نءتفاوت" ءاذتوغ " ءانزار" ذءيسلان نءتمورث ءاذتوغ " ءانزارءوول" ءاقلان يزدا ءيفولان نءتفاوت فلام ، ءاذتوغ هيطاويننم هزيزاوين ، ءاذتوغ ءاذفلنسنت ، ءاذتوغ "هميكسي ءن ينار"هاقلان هصرغ ءولاون س توثلايث ءن تطاوين ، ءاذتوغ ءاجريش ن ءيماون سق ءيسفسينت هيطاوين تاميقيث ءوول جاراثنغ ، ءاذتوغ ءاذتوغ " ءولينو ءاشنتي ءاقلان يتيرار جاراثنغ" ءاذتوغ هوثلايث نءوزاونس جار ن ءيظوظان ، ءاذتوغ" ءانزار" سق ءيسيرذ ءولاوننغ س وامان ءن تجناوث، ءايتتو ءايتتو ، نتش ذامناي نءولنس ، ءايتتو ءاتتو " ءاقيذر ءاقلان يلمذ ءافاق ق ءيهزيزوث ءنتطاويننس جارءن تاجرشت ءتفسويننس " ءايتتوءاتتو ءيهفسويننس ءيهفسويننس ءطف ءيهفسوين "ءاييسماو" ءطف ءيهفسوين ، ءطف ءيهفسوين ، ءطف ءامكثي ءامكثي ، ءطف " مارذو ءن كيوان" يمارات عادل سلطاني قء يبير العاتر ءاسقاس ن 2001 "هوة كيوان " قبل أن تولد كانت حلما فتح ستاره على القلب ، تلهو في شراييني ، تكتب اسمها على صفحة القلب ،حروف عينيك سكبت الربيع ، ما زلت تضحكين ، تلعبين ، تبنين من تراب القلب قصور الماضي .مازلت غيمة حرة تطير تطير بأجنحة من نور تحط تحط على مرقب القلب تذيب قصور الطفل الملك ، الطفل الملك يبكي على قصره ، غيمتك تبكي معه يبكي عليك ، يبكي على قلبه الذي ذاب ساقية " في هوة كيوان " ، إسمك ينبت على صفحة قلبه ، أمسك صفحته طواها بين يديه ، ربطها بخيط أخضر ، ألقى بها "في هوة كيوان "، هوت هوت لا يدري أي يوم تصل فيه .. في الشتاء ، في الربيع ، في خريف قلبه الذي ادخر خضرة الأيام في غيمات الصمت . الطفل الملك كبر، كبر ، ولكن قلبه لا يزال طفلا أودية الذاكرة تفتح الذكرى ، تذكر" إيسماو" القلب ،" إيسماو " كبرت هي الأخرى.. "إيسماو" ما زالت تلهو في أوردة القلب قصرها لا يزال مشيدا ، ضحكتها تطير خضراء ، تطير خضراء بيننا ، " إيسماو" تتبع الربيع ، متى تمسك الربيع .. هذا العام العام المقبل ، لاأدري ، لا أدري ..." إيسماو" هاهناك في السماء ، " إيسماو" هاهي ذي تلهو ،هناك تضحك " إيسماو" أمسكت الربيع ،" إيسماو " سوف تعود ،" إيسماو " لن تعود ، لن تعود ،" إيسماو" طارت ، طارت ...تركت قلبي وحيدا ، الليل أسدل ستاره ليل ينار سميك ، سميك ... الموقد يشتعل ، يشتعل النور ضئيل ضئيل ، وجهي استطال والنور ..إستطال ، استطال تمدد على الباب هما هما حيا ... إستطال استطال واللهب تضاءل تضاءل ، شحب ، شحب إنطفأ ، إنطفأ . اللهب يقتات من قلبه إلى أن ذاب، إلى أن ذاب عيني انطفأت .. إنطفأت فتحت ستارها دخلت عالم الحلم : " شيخ القبيلة على جواده الأصيل ذلك الكميت نزل على صهوة جواده ، سيفه في يده ، الوردة الحمراء أعطانيها أعطانيها قبل أن يترجل .. الوردة تلك قلب انفتح عليها هي ، تلك التي ولدت في ذات يوم هارب من "هوة كيوان" ...خط اسم" إيسماو" بسيفه على الأرض قال لي : إنزل وتفحص هذه الكتابة ...قلت له : هذه " إيسماو" قال لي : قف ، " شيخ القبيلة" شق هذا الإسم نصفين قلت له : لماذا قسمته نصفين هكذا قال لي : من هنا ستولد حياة الأحرار قلت له : متى ضحك امتطى جواده ، قال لي : الوردة ، الوردة شب جواده على قائمتيه الخلفيتين صهل ، صهل .. الليل أصبح صهيلا قال لي : في السنة الخضراء ، في السنة الخضراء ، اء .اء. اء. اء .،......... إستيقضت ، الإخوة نائمون ، اء.اء.اء.اء.لا تزال ترن حية في أذني قمت ، صليت ، دعوت الله لبست البرنس ، خرجت الأرض مبتلة ، قلبي بارد ، بارد ، عقلي يشيد الذكرى يوما بيوم ، ليلة بليلة ، شهرا بشهر ، سنة بسنة .. السنة سعيدة ، المطر ينزل ، السماء قطبت جبينها ، الغمامة حبلى بهمي ممتلئة ، ممتلئة ..إنفجرت ، إنفجرت أطلقت خيوطها أغصان الزيتون تدخر الإخضرار تبللت بخيوط المطر ، خيوط الزرع تضحك على خيوط المطر المنهمرة من السماء المستقرة في قلب الأرض ، الأرض تفتح عطشها شربت ، شربت ، غسلت أثر العطش ..همي شربته الأرض، شربته الأرض ...عطش القلب صيف طويل طويل أودية الذكرى جفت ، جفت .. السماء قاسية كالحديد ،القلب أصبح عطشا ، أصبح عطشا . الصنوبرة العجوز لاتزال على قيد الحياة لاتزال خضراء لا تزال تدخر في أكوازها عطش المناجاة ، عطش العيون ، عطش الأنامل وهي تتذكر شقرة شعرك الطلق .. شعرها المرتشف الشمس حينما هوى نهرا صامتا بين الأنامل ... يا الله أرهقتني شقرة التذكر ، الأنامل ترتعد من برودة ينار ، القلب يرتجف من التذكر ، من التذكر . إستيقظ الإعصار، أثره بارد من جهة الجبل ، الأرض صقيع ، السماء صقيع ، القلب صقيع ... الإعصار أصاب حرثي يا" إيسماو" انت حرثي ، يازرع القلب النابت في أوردتي ، يازيتونة الذكرى الخضراء ، أنساك ، أنسى قلبي ، أنسى الذاكرة الخضراء أنسى "قبور الأسلاف " أنسى" تيديس النور" أنسى " أنزار" وعرس الأرض أنسى "أنزار القلب " الذي نسج عليك خيوط النور، أنسى عينيك الخضراوين أنسى ثلجهما أنسى "صوان شهر ينار" حينما أشعل القلوب بلغة العيون ، أنسى جليد الشفاه حينما أذابته العيون قطرة قلب بيننا، أنسى ، أنسى " قلبي الطفل الذي يلهو بيننا" انسى لغة شعرها بين الأنامل ، أنسى " أنزار" حينما غسل قلبينا بماء الغيمة ، أتنساني ، أتنساني وأنا فارس قلبها ، أتنساني ، أتنسى " النسر الذي تعلم الطيران في خضرة عينيها بين شتائها وربيعها" أتنساني ، أتنسى ربيعها ، ربيعها إمسكي الربيع يا " إيسماو" إمسكي إمسكي الربيع ، إمسكي الذكرى ، إمسكي " هوة كيوان" ترجمها عادل سلطاني عن القصة الأم بالأمازيغية الصادرة يوم الإربعاء 11 أفريل 2001 إلى الفصحى يوم الخميس 15 جويلية 2010 ببئر العاتر |
قصيدة روحية مهداة إلى الشاعر " حسن إبراهيم سمعون" بعنوان " شكوى ومرض"
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي الفاضل المبدع " أبا إبراهيم " أيها العزيز الغالي لقد طلبت زهيدا وها أهديك قصيدة مترجمة لشاعر الأمازيغية الكبير " محند ءو محند " " محمد بن محمد" الموسومة : " شكوى ومرض " فيها من البوح الصادق والمناجاة .. المحلقة .. وهي تحمل ذلك البعد الوجودي ..أرجو أن تجد في أفيائها المتعة .. هذه القصيدة المختارة من كتاب الباحث الجزائري " عبد الرحمان بوزيدة " الموسوم : " الحوار الرفيع بين الصوت الأمازيغي والحرف العربي .."الصادر عن دار الحكمة للترجمة والنشر الجزائر1990 لقد قام بترجمتها الباحث عبد الرحمان بوزيدة وأعدت ترجمتها منثورة لأن مترجمها الأول ترجمها موزونة لذا ارتأيت أن أترجمها محافظا على المعنى ماوسعت في ذلك الجهد والقوة .. وسأترك القارئ الكريم يستمتع مع هذه الفلذة المختارة لشاعرنا الفقيد الجوال ... شكوى ومرض أيها الرحيم سبحانك أنت العظيم ياسيد أناسي دون حصر وهبت العيش كرما منك وأهديت للبشر ماعجز أن يحصل عليه الإنسان العاقل من يبقى بلا دين ولا شكوى لا نخشى الجوع .. كلا الرازق أنت إلهي تحيي وتميت أنت يا إلهي قد جعلت لكل وطنا وهبت الرزق للبعض أينما سار يجده وقدرت للبعض الشقاء كثرت زلاتهم وازدادوا عشقا مع ما اختاروه في شرود سبحانك أيها الأوحد وجب الحمد صبرنا لقضائك لما كان الحظ قائما كنت هائما بالمعرفة أقتفي كل حرف ساخط أنا الآن تعمدت الوقوع في الخطيئة عرفت الدرب دون أن أتبعه إستدار المركب للصفير سمع الجميع هذا الصفير كم برأ الله من بشر راقب الركاب ربان السفينة فتش الحراس تذاكر الركاب وانتشروا على جانبيها من كان عاثر الحظ مثلي سافر أصحابه وتركوه ونعتوه بمدمن الأفيون قلبي يرتج إن هذا القرن منحرف أوصدوا الأبواب دوني كاليتيم فأغثني ياسيدنا علي الأسد آه يابن السيد أزح عني الضباب هلكت هلاكا أسودا يتفاقم كل يوم دنا مني الأجل أرهق قلبي المسكين أعرض عنه العارفون ترك وحيدا بين الأنام رضيت بقضاء الله غفر أو عاقب ما للإنسان حول كل فرد أخذته ريح محنته وأضلته عن السواء رغما عنه سائر هو نحو الهاوية ياعباد يا أخي بين العباد كيف تحافظ على الأوراد وتتوب وتستريح الروح وتبحث عن رباط مع الصالحين يتطلب ذلك فهما و مساءلة ولاشيء غير ذلك صحيفة بلاياي طويلة مصابي لا مثيل له لم يحس أحد بحالي الكل يرجو القربان يتمنى من خلاله النجاة دائي لا طبيب له محنتي لم يطلع عليها أحد لا يراها الراؤون إلا من يعرف سر الحرف ربي ياعالم الخفايا يامن تعلم الموجوع من جهتك أرجو الإنعتاق يامن ناجيناه ليلا ونهارا ومن ناجيناه مرارا ليس لي حظ في الخير ربنا أنعم على البعض يتمطون في النعيم لا يفارقون الحبيبات والبعض ملقى في السجن ولا يظهر عليه أثر السجن ولا يعلم بحاله أحد يامصيري كم تعبت أهلكتني الخمر كفاك الآن عبثا لو عرضت على القاضي دفعت له كل ما كسبت سلب مني نصيبي خذ الهازئين إلهي وليفقدوا الحسان ألهب الأكباد نارا ضارعون يا إلهي لك فلترحم من أصبح رهين العشق والإفلاس قرأت كتابك سطرا سطرا أقمت صلاتي كنت شهيرا مهاب الذكر لما هرمت وتآكل الجسد هزئ الآراذل مني وغزاني الخوف والقلق الر هيب ياسلطان "عمراوة" ياسيدي" بالوا " ياصاحب السنجق يامهاب سقيم هل من دواء ؟ أنت من نأمل أنت المبتغى نطلب كرمك السخي خلصني من الأفيون إستبدت بي النشوة من صباي إلى المشيب مكين هلاكي أتآكل حينا بعد حينا كلما يلتئم الجرح ينفتح فطبيب الداء إستعصى عليه الدواء المدائن لم تره سألت كل ذكر وأنثى أعدوا حجر القبر قبل وصول النعي فأنا سأغادر عما قريب أرجو رحمتك يا إلهي أنا كميت قبضته إرادتك لكنني لا ألقى راحته جسمي يذوب كشمعة مختنق غيضا نجني من الذبح تكتم أيها القلب إصبر حان دور المتهكم إنحني تزول المحن قلبي بلغ الحلق كم لاقى عذابا يزداد مع مرور الأيام خبا النشاط مهمل هناك في ركن جدار الشهر كما السنة كميت تحت لحد فقد كل آماله المغفرة أيها الأحباب رجوت عطفك يا إلهي ها انتهيت لا أبالي بالحياة أبتليت بالصقيع والهواجس الجدار أصبح مؤانسي وحيد مع أعمالي تجلد أيها القلب إصطبر لاتتمرد لا تثر لن تكون مختارا هوى بي هذا القرن ذوى غضن مجدي سخر الكل مني لما كنت فارسا تزاحموا حولي تعلموا الكثير مني لما أفل نجمي لم يسمع مني أي كلام سألاقي آلاما أخرى بلا شك أيها العاقل الحديث قياس لن يباح السر دنياك غريبة تحابي كل ذي ريبة كم عرفت هذه الشاكلة بعضهم يأكل النار فاته كل شئ لم يعد يامل كل هذا ألم منك أيها الإله ترجمها لكم عادل سلطاني يوم الأحد 25 جويلية 2010 |
رد: الأدب الأمازيغي
أخي عادل السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
لقد سحبت النص لدراسته وتأمله , لا يسعني إلا أن أشكر ك لإسراعك بتلبية طلبي , ومنحي هذه التحفة كهدية ,فنعم الهدية , ونعم الهادي لك محبتي وتقديري ودمتم سالمين حسن ابراهيم سمعون / سوريا |
رد: الأدب الأمازيغي
الأستاذ عادل , قرأت النص الجميل ( شكوى ومرض ) وبارك الله بك , ورحم الشاعر حيا ً, وميتاً .
أخي عادل , لماذا اخترت هذا النص تحديدا ً, وأرسلته لي ؟ إنه قطعة من الوجدان , وترك بنفسي بالغ الأثر, وكأنك تعرف أيها الشاعر , بأنني أعاني مرضا ً في القلب , ( أجريت عملية زراعة خمس شبكات في العضلة القلبية – راسورات – منذ خمسة أعوام ) بربك , من أوحى إليك أيها الأنسان , وكيف قرأت لسان حالي . أخي عادل , أيها النحات العظيم , شكرا ً لك من قلبي المريض بيولوجيا ً, والمعافى بحبكم . حسن ابراهيم سمعون / سوريا |
رد: الأدب الأمازيغي
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي الحبيب الغالي " أبا إبراهيم " سلمت أيها العزيز وسلم قلبك الحجري الأخضر النابض بالحياة النابض بالإيمان واليقين .. لقد اخترت هذا النص تحديدا لأنني أقرؤك جيدا وأحس بنوعية الأشعار التي ترو ق لك وتشفي نهم ذائقتك المحلقة ولأن هذا النص تحديدا فيه من الشفافية والصدق الشيء الكثير .. وفيه أيضا من الهم الوجودي المؤرق .. لتطلع أيها الساكن شرق الروح ..على ذات مغاربية قضت جل مسيرتها جوالة تتوق للحرية والإنعتاق تنشد قصائد ملحمية شفوية .. إلى أن توفيت هذه الذات الملحمية الجوالة التواقة للخلاص حاملة همها الوجودي معها سنة 1906 أرجو أن النص قد نال إعجابك ورضاك تقبل تحيات أخيك |
رد: الأدب الأمازيغي
أخي وصديقي عادل , السلام عليك وعلى من تحب . ( بما أنك وصفت قلبي بالحجري , فاحرص عليه من أزاميلك أيها النحات الشفاف ) – هذه للدعابة -- ورحم الله الشاعر الناظم للنص (محمد بن محمد), ولقد أخذ النص بقلبي مايستحقه . أخي عادل أرجو أن تقرأ تعليقاتنا أنا والأستاذ يسين عرعار , والأستاذ محمود مرعي , على قصيدة ياقبلة للشاعرة دينا الطويل , وتجود علينا بوردة من خمائلك الحالمة والهلامية الشفافة المتفلتة من أصابعك وأزاميلك التي تقارع الحجرأيها النحات . لك محبتي وتقديري حسن ابراهيم سمعون / سوريا |
رد: الأدب الأمازيغي
ئناســـــــــــــــــــــــــــــن..
*** ئناسن..! آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨّاسن.. انسعدّا ذلعفيفث.. هتّقّذ ذاشعّال.. انزڨوم ئخل / ذِيجولال..ذق ؤولاون نتكّس فيماون نتلمّذ.. نڨّار.. نسّتشاي ذيلغوابي.. ذيذورار.. ---------- ئناسن..! آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨاسن.. يمّوث وازڨننّغ.. ذيرْڨازن ئزيزاون.. اڨلاوثن ذيغسان.. غبْرَنْ سيمطّاون.. فْيَثري ذازوڨّاغ.. ئبڨّس لهْلال.. يسّو ازيزاو.. ئلمّذ املّال.. --------- ئناسن..! آزڨن.. ذسبعا ذيسُوڨّاسن.. نبارّاد افوكث.. سڨ ئيض ازڨرار.. هنّبضا ذيژنـژارن.. هَصْكا ذينُورار.. نسّوذن اجنّا.. نڨرا ذڨ ابريذ.. هحّوزم اڨلّان.. هدجيمانغ (اشكريذ).. ---------- ئناسن..! آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨّاسن.. ذْوَا يغلين سِيهمدّورثنّغ.. ؤرناسن.. ذْوا اديوسين.. نسّوسم آوراسن.. هتّاليم ذينركبن /.. لعواثقنّغ.. ئناسن..! هتنڨرم* ذڨ يثران.. نطّربخ ذڨ فاسَّن..!! ---------- الترجمة / أخبرهــــــــــــــــــــم..! **** أخبرهم..! نصفا.. وسبعا من السنين.. أمضيناها نارا تحرقنا لهيبا الهموم تراكمت في قلوبنا أكداسا ننزع عن أفواهنا.. نجمع.. وندفع.. نطعم الغابات.. والجبال *** أخبرهم.. نصفا.. وسبعا من السنين.. مات نصفنا رجالات زرقا تفرقوا أشلاء.. وانقبروا بالدموع لنجم يديره هلال افترش الأخضر.. والأبيض احتضن.. *** أخبرهم.. حزنا الشمس من الليل البهيم.. لاحت أشعة.. تراكمت نعما.. لثمنا السماء.. وأكملنا الطريق أخذتم كل شيء.. ما تركتم لنا غير (الكشريد)1 *** أخبرهم نصفا وسبعا من السنين.. وما فات من أعمارنا قبلُ.. وما آت صامتون بعدُ.. تتسلقون عواتقنا سلالم / أخبرهم تنتقون النجوم.. بالأكف لكم نصفق.. الشاعر / بشير عجرود لقد اخترت لكم هذا اليوم نصا شعريا أمازيغيا لشاعرنا الجزائري المبدع بشير عجرود الذي قام بترجمته إلى اللغة العربية الفصحى . أرجو لكم قراءة ممتعة وسفرا هادئا محلقا في عوالم هذا الشاعر الأنيق . ملاحظة كلمة الكشريد لفظة أمازيغية مصحفة في العامية الجزائرية وتعني شجر البلوط . تحياتي |
رد: الأدب الأمازيغي
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]تعرفت على بعض الكلمات لأنها موجودة في الأمازيغية المغربية المتداولة في الشمال المغربي.
أذكر من بينها: نتاث = هي أوول = القلب إيزوران= العروق (لاحظت أنك ترجمتها للعربية على أنها شرايين وتساءلت بيني وبين نفس هل ليست هناك كلمة مرادفة لشرايين). إيزيزاون = الخضر نفس الكلمة أظنها تستعمل أيضا للزرق. إيظوظان = الأصابع (لاحظت في الترجمة استعمالك لكلمة أنامل ). أنزار = المطر(لاأعرف إن كنت سهوت أستاذ عادل ولم تترجم الكلمة أم أنك تعمدت تركها في الجملة 'تنزل غيمة في موسم أنزار '). يطفيث = أمسك به. يساوال = يتحدث أجريش في الأمازيغية المغربية آزريش = الجليد إمطاون = الدموع . إيماننس= نفسه . حبذا أستاذ عادل لو تشير للجهة التي تنتمي إليها الأمازيغية التي ترجمت بها فكما تعلم تختلف اللهجات الأمازيغية حسب المناطق. لك التحية وأتمنى لهذا الملف المزيد من النجاح. [/align][/cell][/table1][/align] |
رد: الأدب الأمازيغي
سعيد بإطلالتك الندية القارئة المتسائلة مبدعتنا الراقية ، إن الأمازيغية أيتها الفاضلة وكما تعلمين واحدة موحدة في قواعدها ونحوها وصرفها من جزر الكناري إلى واحة سيوة المصرية إلى شمال الصحراء الكبرى ، إلا أن هناك خصوصية لهجية تميز هذا الرصيد اللساني أو ذاك ، أما عن اللهجة الغالبة في النص المترجم فهي اللهجة الشاوية الشائعة " لدى قبائل النمامشة " في إقليم أوراس ، ولكن بعض الكلمات موجودة لدى غيرها من القبائل الأخرى الممتدة في مغربنا الكبير وشمالنا الإفريقي ، ومنظوري الخاص إلى اللغة الأمازيغية رديكالي معياري إلى حد ما ، لأنني أحاول في نصوصي الأمازيغية أن تكون مطعمة من أمازيغياتنا المختلفة من الأطلسي إلى سيوة ، تلك التي أضفت على مشهدنا اللساني المتنوع ذلك الثراء المتعدد ، جراء المرادفات الكثيرة للمفردة الواحدة ، فهذا التطعيم المقصود يحاول أن يكسر الحاجز اللهجي بين هذا اللسان أو ذاك ، فعلى سبيل المثال كلمة إيزوران تعني العروق " شرايين وأوردة " وتعني أيضا الجذور وتقابلها أيضا مفردة إيكسان التي تعني الجذور أيضا ، أما مفردة إيظوظان فشاملة مانعة للأصابع وللأنامل معا" رؤوس الأصابع " والتي تعني بالأمازيغية "إيخفاون ن ءيظوظان" فالأنامل أكثر شعرية وتعبيرا من الأصابع أما عن الجملة " تنزل غيمة في موسم أنزار " فترجمتها " أتهوا تاجناوث ق ءولبان ءوانزار " وكلمة أزريش المغربية وأجريس الأوراسية وأقريس بجيم مصرية وأجريش كلها مسميات واحدة والاختلاف في حرف يعكس التغييرات اللهجية الطارئة على نفس الكلمة كما في اللهجات العربية العامية على الوجه " الويه" وغيرها من الكلمات أما عن الجملة التي سقطت سهوا فلابد من مراجعة النص جيدا ، أشكرك على هذه القراءة الفاحصة التي جعلتني أحس بأنني إزاء قارئة تتقن الأمازيغية وواقعها اللهجي المتنوع المختلف .
تحياتي أستاذتنا الفاضلة نصيرة تختوخ |
رد: الأدب الأمازيغي
الأستاذ عادل سلطاني :
عندما أقرأ لك ، أجدني أتذكر شكوى أدباء بلاد المغرب قديما من سوء تقدير أدباء بلاد المشرق لهم ،واعتياد الناس على تتبع نتاج قرائح أهل المشرق . وأتيت أنت ، فأعطيت دفقا ومدن أحلام وشعرا عذبا يقول : نحن هنا . فاستحققت بعزم شهادة تفوق وتكريم ، لنا ولك . وكل الود لك ، ومبارك تألقك . |
رد: الأدب الأمازيغي
ما يريخ أذا كينيخ
ربي أكيذج أيا دجارينو تكيت يان الأديب أختار ديان أنازور إحلان زيك نور الأدب تانميرت أسي عادل تانميرت |
رد: الأدب الأمازيغي
اقتباس:
تحياتي أستاذنا الفاضل المبدع منذر أبوشعر |
رد: الأدب الأمازيغي
اقتباس:
((( ربي أكيدج أيا أركاز أيحلان أيا أسفو ، ثانميرث أسي حسن الحاجبي ))) . تحياتي أستاذنا الفاضل حسن الحاجبي |
رد: الأدب الأمازيغي
ترجمة قصيدة المخيم للشاعر الفلسطيني طلعت سقيرق إلى اللغة الأمازيغية
المخيم هيَ البرتقالةُ قدأودعتني نداءَالصباحْ ومدّتْ جذورَ الحكاياتِ داخلَ جسمي حنيناً لذاكَ الرصيفِ القريبْ ألمّكِ ما بين ضلعي .. وضلعي .. أشدّ الشوارعَ حتى الشرايينِ أمضي هيَ البرتقالة ُ .. أنتِ الظلالْ .. يشاغلُ وجهكِ عنقودَ قلبي تطلّ مسافاتُ كفيكِ ما بينَ صدري .. وصدري .. غريبانِ نحنُ .. ونحنُ الحكايا الأماني النشيدُ الطويل الذي في المطرْ غريبانِ تسحبنا الذكرياتُ وتنسجُ فوق يدينا المطرْ قريبان ِ كنتُ أعلقُ وجهي على الشمس ِ أدفعُ ما بينَ سرّةِ روحي .. وروحي .. نهاراتِ عينيكِ ينسابُ وجهكِ حلواً …. كيافا هيَ البرتقالةُ قدجمعتنا يجيء المخيمُ .. ثم المخيمْ يشدّ الصغير على الجرحِ يقفز فوقَ انشطاريديهِ على خيمتينِ اثنتينِ هوالبرتقالُ وأنتِ السؤالُ .. السؤالْ .. أحبُّ المخيمَ حين الشوارع ملأى بهذا النشيدْ أحبُّ المخيمَ يطلقُ في راحتيهِ انتفاضَ الوريدْ يجيء المخيمُ دوما يجيءْ رصيفُ العبور إلى الأغنياتْ هي البرتقالةُ قدأشعلتنا نشدُّ على الجمرِ حتى اللقاءْ وحتى طلوعِ الضياءِ .. الضياءْ على الجمرِ كفّي على الجمرصدري قريبانِ نطلقُ هذاالصباحْ نمدُّ الشوارعَ في راحتينا وأنتِ الجوابُ السؤال الجوابُ لحيفا نشدّ على الجمرِ .. حيفا .. قريبان في شارعٍ من صفدْ نشدّ على الجمرِ حتى البلدْ هي البرتقالةُ أنتِ المخيمُ أنتِ اللقاءْ .. وقلبي على الجمر والبرتقالْ .. تمت ترجمة هذه القصيدة ببئر العاتر – الجزائر يوم الجمعة 9 جويلية 2010 ترجمها إلى اللغة الأمازيغية الشاعرعادل سلطاني الترجمة إلى اللغة الأمازيغية ءيمزدغ هاشمامت نتاث هاقلان هدجيا ءانابي ن ءتنزايث هوزظ ءيكسان ءن تنفوسين ق ءيهافكاينو ءاضيقي ءيواساك يازظ سلافايغام جارءن تغزيستينو ءتغزيستينو .. ءطفغ ءيغاراسنءالد ءيزوران ءقورغ نتاث هاشمامت .. شم تيلاون .. يسلتهاي ءوذمنم هازمومت ن ءولينو دالان ءيمودا ن ءيفاسننم جار نءيذمارنينو .. ذءيذمارنينو .. نتشني ذءيبرانين .. نتشني .. تينفوسين هيموخسيين ءيزل ذزقرار ءاقلان ق ءيهمثنا ذءيبرانين هكركرينانغ هيكثايين ءاذزدنت سق ءيفاسننغ هامثنا نمساما ليغ سنداظغ ق ءوذمينو ف ءتفوكث ءدوزيغ جار ءنتحبوطتن ذءيمانينو .. ذءيمانينو .. ءوسان ءن تطاويننم يتوالف ءوذمنم ءيزيظ ءام ....يافا هاشمامت نتاث هاقلان هسلافايانغ يتاسد ءيمزدغ .. ءيمزدغ يكرس ءومزيان ف ءودديش يتنقز سق ءونبجي ن ءيفاسننس سنق ءنسن ءيهنانن نتا ءاشمام شم ذا سقسي .. ذا سقسي .. ءاخسغءيمزدغ ءالد ءاذيلين ءيغاراسن طشورن س ءيزل ءايا ءاخسغ ءيمزدغ يتاسد يهدي ءاساك نءوغلاي غار ءييزلان هاشمامت هصرغانغ نطروصا ف ترجين غار ءومزرو غارءوبراق ن ءتفاوت .. هفاوت فترجين ءافوسينو فترجين ءيذمارنينو نمساما ءانلف هتنزايث ءايا ءانازد ءيغاراسن ق ءيفاسننغ شم ذا سقسي ءاناي ءيحيفا ءانكرس ف ترجين.. حيفا .. نمساما ف ءوغاراس سق ءوسرقل نكرس فترجين غارءوغناو نتاث تاشمامت شم ذءيمزدغ شم ذامزرو .. ذءولينو ف ترجين السلام عليكم أخي العزيز وشاعرنا القدير عادل سلطاني هذه أول مرة أقرأ فيها شعرا باللغة الأمازيغية وأدهشني وشعرت بالتقصير أيضا عندما رأيتها تكتب بحروف عربية ووجدت فيها موسيقى من نوع خاص لتراث إنساني أظنه يحارب من أجل البقاء على قيد الحياة وهنا يكون التساؤل عن دوائر الانتماء اللغوي والقومي وهل تتعارض مع الانتماء القومي الأوسع للقومية العربية ؟ أنا أرى أن اللغات والقوميات المحلية هي إثراء لتراثنا القومي العربي والإسلامي والعالمي وواجبنا نحوه أن نثمنه غاليا دمت شاعرنا القدير والجمال الشاعر عزت الخطيب أهلا بالحبيب الغالي ، أسعدتني لمستك الخطيبية الدافئة أيهذا الشاعر الندي الإنسان ، وأيضا قراءتك الواعية القارئة العاقلة لواقع الانتماء اللغوي المحلي الإقليمي ومدى تناغمه مع الانتماء القومي اللغوي الأوسع ، فتساؤلك صائب وفي محله فالواقع اللغوي الأكبر الأوسع هو محصلة هذا الواقع اللغوي المحلي أوذاك ، فأنسجتنا اللغوية المبثوثة من المحيط إلى الخليج لابد أن تشكل تناغما - وهي كذلك - على سجيتها الفطرية الجبلية الاجتماعية ، وآية الألسن واختلافها دليل قرآني رباني يعكس إنسانية وكونية ناموس التناغم الفطري هذا الذي جعل الألسن المختلفة آية تتعايش في ظلالها كل الألسن في انسجام وتناغم ، ولكن الضعف البشري وانحرافه عن الجادة الفطرية السوية يجعل من هذه الآية المعجزة الخالدة مثار جدل وتصادم تحركه أياد خفية شيطانية تحرف الآية الفطرية عن مسارها التناغمي ، واللغة الأمازيغية على غرار اللغات الشرقية الأخرى تعتبر أختا للغة المصرية القديمة فهما من العائلة الحامية السامية كما شاع في أدبيات الألسنيين ، واللغة الأمازيغية كما اللغة العربية من حيث سيولة الاشتقاق ثرية جدا ، وأول ترجمة للقرآن الكريم كانت باللغة الأمازيغية أين ترجمه الخليفة الموحدي المهدي بن تومرت لقبائل المصامدة الأمازيغية في جبال الأطلس الشاسعة أثناء الحكم الموحدي ، والفعل الترجمي من العربية إلى الأمازيغية قديم ومستمر لدى قبائل الشمال الإفريقي ، ولم يمر نصف قرن بعد الفتح الإسلامي لبلاد المغرب القديم حتى أتقن الأمازيغ اللغة العربية لقربها من اللسان الأمازيغي بينما لم تؤثر لغة الرومان ودينهم رغم بقائهم زهاء ستة قرون في الشمال الإفريقي . تحياتي شاعرنا الفاضل عزت الخطيب وسعدت بتذوقك لترجمتي المتواضعة بحسك وحدسك الفطري الشعري واكتشاف موسيقى لغة الأسلاف . عادل سلطاني 31 10 2011 أرجو لكم قراءة ممتعة مع هذا النص الشعري المختار لشاعرنا الراحل العزيز طلعت محمود سقيرق |
رد: الأدب الأمازيغي
روعة التعبير بلغة الأم
يتميز الإبداع الشعري في منطقة الأوراس بتعدد ألسنة الشدو: عربية، فرنسية، أمازيغية. فإذا كانت الأسماء الشعرية التي تكتب بلغة المتنبي معروفة مثل: أحمد الطيب معاش، أحمد شنة، الزبير دردوخ، عبد الله العشي، طارق ثابت، جمال رميلي..ونفس الأمر ـ وربما بدرجة أقل ـ شعراء اللغة الفرنسية مثل: علي رحمون، نصيرة بلولة، لزهر بعزيز، فريدة بلفراق..إلا أن شعراء اللغة الأمازيغية (الشاوية) ـ ورغم عددهم المعتبر ـ إلا أن حظهم في الشهرة والإنتشار قليل، ومن قائمة هؤلاء نذكر: صالح بزالة، عبد الله خلفة، بشير عجرود، عادل سلطاني، فطيمة يحيى باي، الجمعي لحماري، أم أوراس..الخ. إعداد: نورالدين برقادي مؤلفات شعرية بالشاوية http://www.annasronline.com/images/s...0/chhawwwi.gif أدى غياب دعم نشر الكتاب الشعري الأمازيغي من قبل دور النشر وغيرها من المؤسسات المكلّفة بالكتاب إلى قلة هذه المؤلفات: صدر ديوان "مومنا" للشاعر عبد الله خلفة، سنة 2000، ويعد هذا الديوان أول كتاب يصدر بالشاوية. اختار الشاعر الخط العربي لكتابة أشعاره. صدر ديوان "ثاسليث أونزار" أي قوس قزح، للشاعرة والمذيعة ربيعة دريدي سنة 2008، فضلت الشاعرة رسم حروف ديوانها بالخط العربي. إلى جانب اهتمامه بالأدب الشعبي والبحث في الموسيقى التراثية الأوراسية، للكاتب والمذيع محمد الصالح ونيسي، تجربة في كتابة الشعر الشاوي، وقد اختار لديوانه الشعري عنوان: "تامتنا ن ومنزو" أي الغيث المبكر. الديوان كتب بالخط اللاتيني وهو من نشر المحافظة السامية للامازيغية سنة 2008. مقطع من قصيدة: "حُقـاص نَ تْسلْيِيـن" للشاعر بشير عجرود أيّا ؤزيكْ انّان.. أيّا لّوقّا فلاّسن.. اقّارن.. اتْعاواذن ئمْغارن.. فْ (حُقاصْ) باب ؤييس املّال آق تْحوْمنْ ئزدّاغ.. ذِيهَجْرسْتْ يزنوز.. أنبْذو يسّاغ.. ئخضّب ذُورغ /.. ئرقْ ذ اوْراغ.. ما يْخطـْمدْ ف تزدّاغثْ سى هْزدّاغ.. ؤيوّيدْ ألاّغْ /.. ألاّغْ.. آسْ ذِين اهْفسّخْ هْفوكثْ.. هتْروسْ هْمورث.. هتّيرارْ سُو زيزا.. هتْزوّق سُوشامْلال.. فُو يورْ ما يغْبا ؤيُورْ.. يقّاردْ نتّا ذق ؤولاونْ ئفقْهرْ ذيور /.. ؤيور.. اقّارن /.. أرقازنّغ.. سغرْنغْ اسْياي.. ئلولدْ ئبدْ /.. ذ امْناي.. يسّرس ئمْناينْ.. يقّيم فُو قـرْبوصْ نتّا ذ امناي.. ما يسِّيول /.. ئنهْمر زّيملنّسْ.. اتْنحْنْحَنْتْ /.. اتْلحْلحنْتْ اتْروسنْتْ /.. اقارنْتْ هيغالّين.. ما سْلينت ئلْحثْلثنّسْ.. رفْذنْتْ /.. اتلوْحنْتْ ثيسذنانْ.. سيهيوذي اسْمرْوالنتْ هيعلبويين.. جارْ ؤ جارْ.. اتدّوراينْت هيقيّارين.. اهنْتْيزْلمْ (حُقاص) سْتطّاوين.. ترجمة المقطع إلى اللغة العربية ـ من إنجاز كاتب القصيدة "خطّاف العرائس..!" الأوّلون قالوا.. الآخرون عنهم يقولون.. الكبار يعيدون.. عن (خطاف) ذي الحصان الأبيض.. الذي يجوب الحمى.. شتاء يبيع.. وصيفا يبتاع.. مخضب ذهبا.. يلوح اصفرارا.. حين يريد ديّارا من الحمى.. يأتيها من جانب الجانب.. يومها في عليائها تنكسف الشمس وله تهمد الأرض تتلاعب بالأخضر.. تتزاوج ألوانا..! من القمر.. إن أفل القمر يلوح هو في القلوب.. مكتملا بدر البدور.. يقولون.. السّيّد لنا ملكنا.. ومن هنا..! أنزاد واقفا.. فارسا من يومه.. أطاح بالفرسان.. وظل على السرج هو الفارس.. إن صهل/ حمحم (حصانه).. أردفت .. تشهّت.. انقادت.. تزاوجنه (الفارسات)..! إن تحسّسن حركته حبلن / اسقطن النسوة بلا ميعاد.. من خوفهن تتوارى الصغيرات.. ما بين.. وبين تندس الصبايا من أن يلحظهن (خطاف) بعينيه..! http://www.annasronline.com/images/s...-00/bachir.gif الشاعر في سطور: ولد الشاعر بشير عجرود سنة 1954 ببلدية المحمل (خنشلة). انتقل إلى عنابة سنة 1965، بحكم عمل والده كجمركي. بدأ كتابة الشعر بالعربية ثم بالأمازيغية. شارك في عدة مهرجانات شعرية أمازيغية. نال عدة جوائز، منها الجائزة الأولى في المهرجان الوطني للشعر الأمازيغي، بأم البواقي في نهاية شهر ماي 2001. أصدر مطلع تسعينيات القرن الماضي شريطا موسيقيا بعنوان: "ثغري ن مازيغ"، سجل فيه بعض أشعاره. يعمل الشاعر في قطاع التعليم. للشاعر عدة أعمال مخطوطة: ـ ثغري ن مازيغ أي عشق الأمازيغي (مخطوط شعري). ـ إيسلان (العرس) (مخطوط شعري). ـ نص مسرحي بعنوان: "مارّوج" (البركان). مقطع من قصيدة مطولة بعنوان: "يورنغ ذا زال" للشاعر عادل سلطاني أَزُول أُومَازيغْ فـــوذرارْ وّ أوراسْ أَزولْ أَزيـزاوْ فُو ذَرَارْ إينـــوكارْ مَاسَنْسِنْ يِفِّــي قَاطّـــان وُالاسْ أقنفي أوقليذ فيــزروا إيـــذورار يوغرثن يظفر أبريــذ أنـــذداس أور يكنو يتبــد هـــابديث أووّار قوذليس أو مزروي يتوامـر يبداس قوذليس أزقاغ يــزيّـــزو ذادار قابور اوكنـاو ذارزّو و امّـــاس أرزّو أوقلـيذْ ليــد ذوا وِّقبـــار يوغــرثن يمــوثْ آتكفـريناسْ ! هِزريــذّ أقليــذْ يتمتــّا ذاذرارْ ذا مذيــا يوقور أذواوالو وِّبخاسْ بوخوس أهنّــاذْ يزّنــزْ أمِجـدارْ أذرارْ أيهقّـــان يتبدّا يومــاسْ تانوكري يِثْـنَا ذِينْ قو ستاســارْ هانوكري هزْغَا قُولْ إن قاتْـزيناس فوسنّس ييــرار قيراوِن ذامجـار هانوكري أوقلدون ذا مذيا ذاغراس تافلويث هبدّ قو بريــذُ وُّســرارْ أمقُراني أُواسْ ذارقـــازْ أغيلاس ذا قليذْ يِبدّْ سُوسْـــرَار أنقمــارْ أمينوكال أمــود قوذرار نيفوغاس قوزقـــاف أكناو ذا ذرار أهقـار أنثنــا فلطـرث قيهموثني وذلاس أقالد ذا قماي قـــو حداد أمغــار آبورو أومزروي ينفــذك فــلاس آي ذازال يبد قوذليــس آنـــوكار نسومرنغ هسفــو قيمران اورياس تامطـوث هلول سقــو جناو اكندار لالاثنغ هورهوش ذيمــان اوينّاس لالاثنغ ذازول قوقــذاح اوجنجــار لالاثنــغ هوفــق آمودو إينابـاس نسومرنغ هـــوزّل ذينغ ذا شرشـار تيقيونت همدا قيهمــورث إن مكناس قي زوارا هقّـــار أوسمان إيقستـار ترجمة النص إلى اللغة العربية ـ من إنجاز صاحب القصيدة "شهرنا قيمة" سلام ابن الحر على جبل أوراس سلام أخضر على جبل الثائرين ماسينيسا سكب في عضال الظلمة شفاء الملك على مراقب الجبال يوغرطة نهج طريق أجداده لم ينحن يقف وقفة الأسد في سفر التاريخ سجل يبداس في السفر الأحمر يخضر حياة في بوابة العدو ينكسر العمق كسر الملك لا يجديه الجبر يوغرطة مات يا تاكفاريناس أرأيت الملك يموت جبلا بوخوس الخائن خان الأصيل ذهب مثلا للخيانة تردده الألسن الجبل الذي يهوي يقف أخاه ها..صار ثورة في الاحتضار الثورة سرت في قلب قاتزيناس كفه تلهو حصادا في الرقاب ثورة الأمير مثل مقدس صورة تقف في طريق الشجاعة المقراني ذلك الرجل الأسد ملك يقف بشجاعة صاهلة الشيخ آمود في جبال التاسيلي الثائرة في عاصفة العدو جبل نبيل نعود أدراجنا عودة تحكمها الحكمة المقاومة أبجدية الشيخ الحداد بوابة التاريخ تنفتح عليه إنه لقيمة تقف في الكتاب الثائر لالا فاطمة أضاءت في فصول الشجاعة إمرأة ولدت من السحابة الراعدة سلام في مواجهة السفاح سيدتنا طارت ناداها السفر في الزمكان انحدرت فينا شلالا وحدة اكتملت في أرض مكناس في زوارة ترمي بروق السيوف http://www.annasronline.com/images/s...13-00/adel.gif الشاعر في سطور: ولد الشاعر عادل سلطاني يوم: 11/05/1967، بمدينة بئر العاتر (ولاية تبسة)، متحصل على شهادة دولة في التمريض. يعمل بمصلحة تصفية الدّم، متحصل على شهادة ليسانس في علم الإجتماع ويزاول دراسته لما بعد التدرج - ماجيستير - في علم اجتماع الاتصال والعلاقات العامة. يكتب الشعر بالعربية، الفرنسية والأمازيغية. له مجموعة من الأعمال المخطوطة منها: ـ مجموعة شعرية باللغة الأمازيغية بعنوان "إيزوران" أي الجذور. ـ معجم اللغة الأمازيغية (الشاوية). نال الشاعر عدة جوائز: - الجائزة الثانية في المهرجان الوطني للشعر الأمازيغي بولاية تيزي وزو سنة 2003. - الجائزة الرابعة وطنيا في العكاظية الوطنية للشعر الأمازيغي والشعر الشعبي بالجزائر العاصمة 2004 المصدر : الكراسة الثقافية ، جريدة النصر الصادرة بتاريخ ، 08/05/2012 |
رد: الأدب الأمازيغي
آه يا وطن
تغيب شمس وتهاجر طيور غيوم تتجمع وورود تبكي في وطني عواصف فاجتمع العسكر قلبي يبكي دما بهذا اليوم أيها القدر حزين وجه الأرض والضحكة ذابلة صديقي ارم بندقيتك وخذ هذه الزهرة """""""""" ترجمة عروبة شنكان /تركيا آه ءايا غناو ءاتغور هافوكث ءاذميدن ءيجظيظن ءاذقتنت هيجناوين ءتسدجيكين زهقنت ءيظوا ق ءوغناوينو ءيعسكرين ءثقتنن ءولينو يزهق س ءيذامن قءاس ءايا ءايا ءامكثوب ءوذم نءتمورث يكسذ ءتاظسا هلوسي ءايامدوكل ءقر ءانشتاري ءنك ءطف هاسدجيكث ءايا. ترجمها إلى اللغة الأمازيغية عادل سلطاني ، يوم 10/06/2012 أرجو أن تقبلي هديتي الترجمية الأمازيغية لخاطرتك الموسومة : " آه يا وطن" .. تحياتي مبدعتنا الفاضلة عروبة شنكان |
رد: الأدب الأمازيغي
رغم شحّ الدعم المالي صدور العدد السابع من مجلة "صدى خنشلة"
بقلم : نورالدين برقادي http://www.aswat-elchamal.com/photos... ) </font>.jpg ازدانت رفوف المكتبة الثقافية لولاية خنشلة، منتصف شهر جوان الحالي، بصدور العدد السابع من المجلة الدورية الثقافية والعلمية "صدى خنشلة". تتلخص رسالة المجلة كما جاء في افتتاحية العدد، بقلم مدير نشر المجلة الأستاذ محمد الصالح ونيسي: ".. فتحنا هذه الكوة الصغيرة من داخل بناية الردة الثقافية لإزاحة تلك الرتابة المملة من يومياتنا، وإتاحة الفرصة للنور والهواء كي يغشيا دهاليزنا المظلمة والرطبة، ولنبعث دما جديدا في جسم الركود والجمود، ولنملأ ذلك الفراغ الثقافي الرهيب الذي خيّم على المنطقة منذ عقود..". تضمن العدد مجموعة من المواضيع باللغتين العربية والفرنسية منها: "لدي حلم" لحمزة خيراني، "زنقة زنقة.." لمحمد الصالح ونيسي، "تدريس اللغة الأمازيغية في الأوراس عموما ومنطقة باتنة خصوصا" لمفتش المادة مسعود بوروبة، "الروائي محمد العالي عرعار"، "الشهيد معمر سهتال" للكاتب جمال الرميلي، "الطوفان" للكاتب مداني حجاج، "الفنان التشكيلي عبد الرحمان عيدود"، عرض لكتابين؛ الأول حول كتاب الحضارة العاترية والثاني حول كتاب "أوراس عش أرض الشاوية"، "من القاموس الشاوي"، قصيدة بعنوان "طارق بن زياد" للشاعر بلقاسم عصمان، "الحياة في رحاب القرآن الكريم".. العدد صدر في 36 صفحة من القطع الكبير وبالألوان، عن جمعية إحياء الثقافة والفنون الأوراسية بولاية خنشلة بدعم من المؤسسة الأوراسية للعلوم والفنون والثقافة. |
رد: الأدب الأمازيغي
مائة سنة تمر على وفاة سي موحند أومحند ... كما لو كانت الزوابع وجبته اليومية...!!
أكثر من 100 سنة تمر على وفاته/ســــي موحنـــد أومحند :si mouhand omhand كما لو كانت الزوابع وجبته اليومية... ! بقلم/ محمد عاطف بريكي. المقبرة هي مكان للحب الممزق والقلوب المحطمة. . . غويندولين بينيت (1902- 1981) يعتبر من الشعراء القلائل الذي لا يمكن الحكم عليهم بعدد الدواوين التي كتبوها • سي موحند او محند ، حياته وحدها كافية لتكون قصيدة شعرية عارمة تفي عنه هم الأوقات العصيبة التي عاشها و تؤسس فهمنا لتفاعلات ذاته الشاعرةـ الموهوبة في صخب الواقع الذي كان بالنسبة إليه مصدر ألم و فجيعة لكنه عرف كيف يصوغ فواجعه شعرا و قواف علقها تميمة في وجه الزمن الخائن. كان سي موحند أومحند حسّاسا للوقت المعيش،فقيه الأزمنة الرديئة، كان القدر قاده إلى حياة مرة اكتوى بنارها في وقت بدأت فرنسا حملتها الشعواء لطمس النظام الاجتماعي الجزائري وتمرير رسالة الاستعمار بكل تفاصيله المريبة هنا تنبه الشاعر بفطرة المتأصل الى الممارسات الخطيرة للمستعمر و فهم غاياته بيد أنه استشعر التغييرات التي أخذت تزحف ببطء مدروس و تطبع يوميات الإنسان الجزائري فصاح ذات يوم بكل قواه : أن احذروا••• لكن ما عسى أن تفعله حنجرة غارقة في الماريخوانا والحشيش والخمرة بشعب أنهكه الجوع والتشرد ، ففي غمضة طرف رأى الشاعر قريته الوديعة (إشرعيون) تتهدم تحت ضربات مدافع الهاون التي جاء بها الجنرال "راندون" ليغتصب حرمتها . بعد سنوات من بناء الجنرال محتشده على مشارف القرية المغتصبة، أعلن البطل المقراني المقاوم ثورته العارمة على الوجود الفرنسي خلال سنة1871 فخاضتها عائلة موحند بكامل أفرادها ، حيث نفّذ في والد الشاعر حكم بالإعدام ، و نفي عمه إلى أراضي كاليدونيا القصيّة أما شقيقه ففر إلى تونس وفضّل الاستقرار فيها • أما سي موحند فكان قاب قوسين أو أدنى من الموت لولا أن شفع فيه أحد الضباط الفرنسين وأخلي سبيله في آخر لحظة ليجد نفسه وحيدا مشردا بلا عائلة• عندما ولد سي موحند أومحند لم تكن سجلات الحالة المدنية اعتمدت بعد في الجزائر المستعمرة و ظلت سنة ميلاده مجهولة ،بينما يفترض أنه ولد خلال سنة 1850 حسب شهادة بعض أصدقائه ، أما سنة وفاته فكانت خلال سنة 1906 • ما تركه لنا سي موحند أومحند من قصائد تلخّص استحضارا لحياة حزينة عرف خلالها الرجل التشرد و استطعم الأمل و الوحدة ، فقصائده شارات ساطعة بحق، تبغي التحاور مع الذات في أعمق نقطة منها بكل ما تحمله من تناقضات الحياة والموت ، الحب و الكراهية ، السعادة والشقاء••• حياة الرجل بدأت بالحب ، عرف فيها المرأة عن كثب ثم شيئا فشيئا صاغهما في أتون قداسته :" القصيدة" تماما كما فعل (طاغور) في أولى خطواته نحو العبقرية : / هنا في الفضاء الفسيح ، حيث تنتشر السحب القائمة ، هنا بنيت لك منزلا يا ربة الشعر/ • أما سي موحند فصدح قائلا:/ هذه قصيدتي ، أطلب من الله أن تكون جميلة وأن تصدح في الآفاق و يسجلها كل بصير بمعانيها •أطلب من الله أن ينزل رحمته فوحده منقذنا•/ تتميز أشعار سي موحند أومحند بحسّها التلقائي وتدرجها في صنع الحالة النفسية لدى المتلقي في معادلة صعبة ، تبدأ بحالة النشوة والغبطة وتفاجئنا في النهاية بفجيعة و مرارة ، هذه الحالة السبلينية تتكرر بشكل مقصود وهذا التدمير الذاتي لنسق بديع يحدث الطلسمية والذهول في أعماق المتلقي الذي يتشرد ويتيه ثم يحتار بين أن يرتضي الجنة أو يدخل النار ، لكنه يضطر في النهاية الى قبول النتيجة كما هي ، مؤلمة وحارقة لما آلت اليه الأحداث بدءا من السعادة و إنتهاء إلى الألم. (آســفــرا) ASFRAهي سفر دؤوب إلى مواطن الفجيعة أو قل أنها خلاصة الجوع و البكاء ••• أو ربما ذاكرة لتفجير المستوحش ، هي صياغة مهذبة للتمرد والقطيعة على شاكلة ذلك التروبادور الجوّال الهائم دوما على وجهه ينشر على طول تهوامه ، غربته ، منفاه ، مواويل ضياعه حتى كادت أن تتحول قصائده إلى نبوءات يعلقها كل مريد على صدره كتعويذة في وجه الزمن المرّ ، كما كان يفعل الشاعر في تسياره بين مسقط رأسه / إشرعيون ـ الجزائر ـ عنابة ـ سكيكدة ـ البليدة ـ وحتى تونس وهو غارق في كل أنواع المسكرات والحب بيد أنه كان يكفّر عن خطاياه بقرض الشعر ،مزيدا من الشعر و لا شيء غير الشعر ولسان حاله يقول :/ لا يمكن لأحد أن يحرم هذه القلوب من الحب ، فلكل إنسان أوجاعه/) وأحيانا أخرى يلجأ الشاعر إلى ربه بالصلاة والدعاء (أنت يا إلهي ترى كل شيء ،تعرف من يعاني الشقاء •إني أنتظر عونك)• ( مختارات مترجمة من "آسفرا"-ASEFRA ) لا يمكن لأي كان أن يتكهن بما في القلوب من حب يملؤها وكم من العذاب تقاسيه يحب الواحد منا بكل ما أوتي من كمال يصير ذلك المحبوب الذي لا يفترق عن محبوبه مهما صار بالنسبة للبعض هي معاناة وتوق إلى المستحيل وحده الله يعلم كم يتعذب غصة ما في القلب لا تفتأ و تفيض العيون بالدمع لأجل من قاسى اعترافاتي تهز كيان الجبال و في كل مرة تحيى جراحي فالحب غدا لي هواية أنا ضحية لعنة ما لست محظوظا و صرت أتمنى الخلاص حديقتي من فوق ربوة ممرها مزدان بالورود وأشجار من مشمش ورمان حولها يحيط سياج متين محمية وغاية في السكينة ورحت لله كصقر مهيض وحده كان غصن عقيم ليس به ثمر و لا هم يحزنون فجأة تصور لي في هيئة رجل حقير كان بستاني كل ما تمنيته في الحياة كل ما تهواها روحي من ورود و أشجار بهيجة و عرائش كروم قرمزية وحبّات المشمش تتلالئ بين الظلال.. و رياحين الورود المتعرشة كم خضت في هذه الحياة و في النهاية وجدتني أعيش بين القطيع كان لي بستان عجيب: به ثمار كثيرة ليحفظ الله خيراته به يحيط سور حصين و بابه موصدة في وجه الغرباء به حارس لا يغفو له جفن أما الآن فأي وابل أصابه و أي خسارة لحقت به فلم يبقى سوى اثر بعد عين لن اسامح كل من ثالبني فالجراح في قلبي خفية و أنا اليوم تائه ،ضائع الحب كبّلني فلا تلوموني على طيشي أليس من الخطأ ينبلج الصواب أردت السير في طريق قاسية محفوفة بالمصائب فإلى ما ينفع الندم إذن؟ مقاطع من ديوانه "آسفرا" (ترجمة الأشعار محمد عاطف بريكي) المصدر : مجلة أصوات الشمال |
رد: الأدب الأمازيغي
سأعشقك أيها السلطاني ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ولوكنت بوذيا , أو سيخيًا أو وثنيًا , أو تاويًا ,,,, والسبب ببساطة أنت إنسان راق
والله أيها الحبيب لم أعشقك لعدد ركعاتك بالصلاة , أو كم تصل , أو كم تصوم ,, فهذه لك أجرها عند الله وليس لي بها علاقة السلطاني أنت إنسان ,,, وحسب!!! وتقترب من الإنسان الكامل ,,, كنت قد كتبت نصًا ,,, سأسوقه إليك فعساه يرضيك , وكنت قد أرسلته هدية لإحدى الأخوات فلم تقبله, وحذفته بعد أشهر من إرساله , وهو نص من تسعينات القرن الماضي فعساه يعجبك أيها الصنو مَسهوذي كلمة منحوتة من مسلم ومسيحي ويهودي وبوذي أهديها إلى الإنسان .. الإنسان .. إنـّي أقــْـرأ ُ مِـنـذ ُثوان ٍ لم أسمع تصفيقـًا أوترحيبًا أوَلمْ يـَسمَعـْـني أحدٌ ؟ أو صوتيَ كان ضعـيـفـًا ؟ هاتوا ردًّا إنـّي أسأل ْ أوَلمْ يـُعـجــبـكـمْ قــَـولي ؟ كي أرضيكــُم ؟ ماذا أفـعـلْ ؟ فأنا ( مَسْهـوذيٌ ) والأوّلُ في نـَحـتي وأراهُ الأجملْ ************* في الـبـَدء ِ... عَصرتُ حــروفي من أطيافِ البستان ِ لأعـتــّـقَ خمرة َعُـنواني فـدعـوني أشربُ ماعـتــّـقـتُ.... أصالحُ ذاتــي أفـْـلــّتُ مـنها دونَ أبي وأغـنــّي طقسي (المَسهوذي ) وأراقص ُ كومَ الأ لحان ِِ قد قالَ : بجمع ٍادعــوني شِـيَعًا كونوا والأكـرمُ بالـتــّـقـوى فاحتسبوني وأنا بشرٌ كالنـّحل ِوما أوحى أتسوغ ُنكهة َإيماني بخمائل ِأزهار ِالدّين ِ ليـُعرّشَ في قلبيَ شِهد ٌ لا إكــرا هـًا فــي الــدّيــن ِ ********** شـُكـــرًا يامــن تــَهــديـنـي إنـّي مُشتاقٌ لحوارك َدون َعـَصا وســأرشف رأيكَ بالـحُـسنى فـَـبـِروض ِالحُسنى تــُقـريـني أرجوكَ ولا تـُـطـْـلـق نارًا مـن عـيـنـيـكَ ولاشـفــَتـيـكَ ولا تــُفـْـتِ الأحـكـام َودعــني للـزّرّاع ِوشأنـــي إنـَّك حـرٌ لاتـتـبَعـني واكــْـرمْ ذقـــنًا أو شـَـنبًا أرجـوكَ ودعــني أحــلــِـقُ ذقــني أخــرجُ مـن جـُـلبـا بِ أبي لأكــونَ أنا ما جـدوى حــوار ٍ إن كـُنتَ أنا كـُرمى للرّحـمَــــن ِ....اتـركـني إنـّي بـَيدرُُ آذان ٍوأراكَ فــَمًا يـَـروي ما قـا لـوهُ وعَـصًا أرجــوكَ ودعــني أمــلأ دنــّي أقـــرع ُ أجــراسًا وأصلــّي خمسًا أوأسْبـُتُ فـجـرًا لا أبغيَ حـورًا أهــديـكَ نـَصـيـبـي بالولدان ِ لا تـُـفـت ِ.... بشأني سأوقــّعُ صـكَّ الــغـُفـران ِ فإلــيـكَ الجــنــّة ُللمأوى واتــْرُكْ لــي وهـج َالنـّيـران ِ نــارُ الحــصّاد ِولا فــتــواكَ ....فــأنــتَ تـُجـادلُ في حَــشـْـر ٍ وكأنــّـكَ قــوسُ الــمـيـزان ِ بالجُـملةِ تــُـلـقي في سَـقـر ٍ وبكلِّ صنـوفِ الألوانِ ِ *********** أنــت اللونُ الــمُخـتـارُ.... وخـيـرُ المُـخـْرَج ِ للبشر ِِ ولـكَ الطــّوبـى إنـّي لــونٌ هل تسمعُ شيئـًا من شِعـري ؟ يالـيـتـكَ تــُعـْـتـِقُ أذنـًا لأبوحَ بفـيض ٍ الوجـدان ِ فـأنا مُسلمُ لا أقطعُ ضِرعـًا بسلالي الخـُـبزُ لجــيراني ومَسيحيٌ لا أسرقُ زيتـًا فيسوع ُالخـَمرة ُفي دنـِّي ويَـهـوديٌ أقـبسُ ناريَ عـن موسى لا أقـتــلُ أطــفـالا ًفي غــزّه بـوذ يٌ لا أذبــحُ خـرفـانـًا لا أكـْـذِ بُ لا أسـرق ُ لا أزنـيْ أرجــوكَ فــدعـني أعـزفُ لحـني مُشتاقا ً لا بـن ِالـمـرّيــخ ِ وعُـنـواني بــرحــابِ الـكـون ِ كإنـسان ٍ فالــرّبُ طـَـواهُ فــي كـَوني حسن ابراهيم سمعون1997 |
الساعة الآن 29 : 01 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية