![]() |
دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة المركز الإسلامي للترجمة دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة بعد أن منّ الله سبحانه وتعالى علينا بإنطلاق العمل في المركز الإسلامي للترجمة أجد لزاما علي وانا اشعر بكامل الرضا والإمتنان ان اتوجه بالشكر لجميع من ساند وساعد ولجميع من إنتسب الى المركز مساعدين ومترجمين وأخص الناشطين الذين اطلقوا عمل اقسام الترجمة بقوة واقتدار وأحب هنا توجيه اقتراح بعمل جماعي لجميع اعضاء المركز الإسلامي للترجمة يمنح الجميع فرصة المشاركة والمساهمة ,, تتلخص الفكرة في إعداد كتيب من قبيل " 50 موقفا مع محمد صلى الله عليه وسلم " على سبيل المثال يأخذ فيه أعضاء المركز على عاتقهم جمع مواقف مميزة للنبي صلى الله عليه وسلم تبين جوانب مختلفة من سيرته فإذا ما إنتهينا من جمعها وتدقيقها وترتيبها عمدنا الى الترجمة فيكون نصيب كل عضو موقف او موقفان بما يعني صفحة واحدة او اكثر بقليل من الحجم المتعارف عليه , أو إطلاق مشروع ترجمة لسلسلة متتابعة من قبيل" رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم يخصص كل عدد منها لصحابي أو صحابية في كتيب صغير نعمد الى ترجمته بعد الانتهاء من اعداده فيكون من السهولة بمكان اعداده وترجمته حتى نصل يوما الى سلسلة طويلة متتابعة من المنشورات والكتيبات. إن الغاية من هذه الدعوة هو: 1- وضع خط عمل مستقر للمركز الإسلامي للترجمة. 2- منح جميع أعضاء المركز ومن يتطوع معهم فرصة للمشاركة والمساهمة جمعا واعدادا وترجمة فيكون لكل منا نصيب من الأجر والثواب والعمل ويؤدي الى تفعيل طاقة جميع أعضاء المركز. 3- مثل هذه المواضيع تغطي الفئات الثلاث التي يعمل عليها المركز وهي غير المسلمين - المسلمون الجدد - عامة المسلمين بحيث ان موضوعا من قبيل الموضوعين المقترحين يقدمان شيئا مفيدا ومثيرا لاهتمام غير المسلم . ويقدم تعريفا للمسلم الجديد وعامة المسلمين بدينه ونبيه واعلام سلفه الصالح وبالتالي يكون عمل المركز شاملا للفئات جميعها . 4- تنشيط قسم الترجمة الإنكليزية الذي نعتمد عليه في قسم الترجمة السويدية لسهولة الترجمة بين اللغتين فيكون اجر العاملين مضاعفا وواسعا. 5- إثراء المكتبة الدعوية الفرنسية بما لها من اتساع جغرافي كبير للناطقين بها في اوروبا وافريقيا هذه مجرد دعوة وإقتراح أدعوكم جميعا الى المساهمة في تفعيلها باقتراحاتكم وتعديلاتكم وصولا الى تنفيذ ما نتفق عليه ... شاكرا لكم جميعا أيها الأحبة إخوة فضلاء وأخوات كريمات وإلى إدارة هذا المنتدى الطيب وأعضاءه الرائعين والله ولي التوفيق محبكم وأخوكم د. محمد شادي كسكين رئيس الجمعية الدولية للعلوم والثقافة - السويد المشرف على المركز الإسلامي للترجمة في 30 اوكتوبر 2010م - 22 /11/1431هـ |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
سدد الله قلبك وخطاك لإكمال هذا المشروع الدعوي ليعرف الآخر ذلك الكل النبوي المشرق في شخصيته ...صلى الله وسلم عليك ياخير من وطئ الثرى في الأولين والآخرين مشكور أخي الغربوي الفاضل الدكتور الداعية إلى الله " محمد شادي كسكين" واصل درب غربة الأصحاب أنت أيها الأحبابي ومن معك من الغربويين الأوفياء هكذا ياسيدي يبدأ التأسيس للجيل الأحبابي المستشرف الوارث وفقكم قيوم السماوات والأرض لما فيه الخير والصلاح في الدارين .. تحياتي لك ولكل من ترجم حرفا من سيرة النبي صلى الله عليه وسلم لئن يهدي الله بك نفسا خير من الدنيا ومن فيها |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
اقتباس:
جزاك الله كل خير وانت تساند وتشد من أزرنا ... حتى الان أيد مشروع" رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم ثلاثة من أعضاء المركز - اذا زاد العدد قليلا فسنبدأ المشروع أو اي مشروع ممائل ونجعله على مراحل تتناسب وقدرتنا على الإنجاز...أثابك الله وجعل جزءاك شفاعة الحبيب محمد وصحبته في الفردوس الأعلى وإيانا وأحبتنا والمسلمين محبتي وتقديري |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
حضرة الأستاذ الدكتور كسكين فكرة ممتازة ومميزة جزاك الله خيرًا على نشرها والدعوة إليها هنا في هذه المنتديات أرجو إضافة اسمي ضمن الراغبين في العمل في الترجمة إلى الإنجليزية جزاك الله خيرًا |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
كنت اهم باقتراح اولى شخصيات سلسلة " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم " لتنضم في تلك الاثناء السيدة الاخت سلمى رشيد مقترحة البدء بذات الاسم الذي كان في البال : أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها" - دعونا نعتبر ان المرحلة الاولى تشمل خمسة شخصيات واتقدم بهذا الاقتراح راجيا ممن ايد فكرة المشروع ابداء الرأي - مع اقتراحي ان نتولى بانفسنا اعداد النص الاساسي للشخصية لسببين: - الخروج من بوتقة الالتزام بقصر او طول اي كتاب مما يعني ان نمتلك القدرة على التحكم بحجم النص - الخروج من ازمة الاستئذان بالترجمة من صاحب الكتاب وبعضهم متوفى وبعضهم ليس له عنوان - ان نتمكن من جمع الافضل من الفصول التي يختاجها الكتاب ويكون بذلك كامل العمل للمركز مع حق الطباعة والترجمة والنشر مع الالتزام بديهيا بالاصول العلمية المتعارف عليها من ذكر المصادر والهوامش وما شابه مع جاهزيتي مع من يرغب لتولي هذه المهمة - المشاركون في المشروع ستة مترجمين هم على التوالي: السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية دعونا نتأكد ان كان يوجد عمل ممائل بالانكليزية والفرنسية وانتظر رأيكم ايها الاعزاء؟ |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
المشاركون في المشروع ثمانية مترجمين هم على التوالي:
السيدة منجية بن صالح - اللغة الفرنسية السيد حسن حجازي - اللغة الانكليزية السيد معتصم الحارث الضوي - اللغة الانكليزية السيدة منى هلال - اللغة الانكليزية السيدة رنا خطيب - اللغة الانكليزية السيدة سلمى رشيد - اللغة الانكليزية السيدة منال محمد - اللغة الانكليزية السيد مختار محمد مختار- اللغة الانكليزية |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
وصلني من الاخت الفاضلة منال محمد ملف باربعة مواضيع باللغة الانكليزية عن ام المؤمنين خديجة رضي الله عنها وارضاها - سيتم تزويد فريق العمل في المشروع بهذه الملفات لابداء تقييم دقيق وتقديم اقتراحات : هل نكمل ترجمة ما ينقص من معلومات ثم نعيد الصياغة في كتيب مع الاشارة بالطبع لمصادر الاقتباس؟ ام نعتبر ان هذه النصوص كافية وننتقل لاختيار اسم جديد؟ ام ماذا؟
هذا بالنسبة للغة الإنكليزية اما اللغة الفرنسية فننتظر رد الأخت السيدة منجية بن صالح حول وجود نص او عمل باللغة الفرنسية يماثل المقترح لكي لا نكرر الجهد في عمل موجود اصلا وفقكم الله ايها الاعزة وتوجكم بتاج الرضا واليقين |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
الفاضلة السيدة رنا خطيب تقدمت بطلب لاعداد المادة العربية لاصدار ام المؤمنين خديجة بنت خويلد وترجمته للانكليزية
- هل من معترض على توليها هذا الملف - الملف مفتوح للاعتراض ...في الغد نطرح الاسم التالي في السلسلة وانتظر اقتراحات فريق مشروعنا حول الإصدار الثاني كم مشروع " رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم"! اذن: الإصدار الأول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد - اللغة الإنكليزية " للسيدة رنا خطيب - النص إعداد المترجمة وبإطلاع ورأي الهيئة الشرعية ساساعد في هذا المجال اذا لزم الأمر ليوفقنا الله وليجعل ذلك في حسنات الجميع |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلمى رشيد
صباح الخير أخي د محمد إن شاء الله سيكون العمل بالطريقة التي أوضحتها اقترح من الرجال حول النبي الحبيب محمد صلى الله عليه وسلم ،، وجميعهم لهم سيرة من نور رضوان الله عليهم أبو بكر الصديق ،، الصديق والرفيق والحبيب وخليفة رسول اللله محمد صلوات ربي وسلامه عليه عمر بن الخطاب ،، الفاروق العادل رضي الله عنه وإذا وافقتم على اقتراحي سأضع بين ايديكم سيرة الفاروق رضي الله عنه وفقكم الله جزاك الله أختي الفاضلة ولا أعتقد أن هناك أفضل من الصديق والفاروق... الفاروق رضي الله سيكون الاصدار الثالث ضمن السلسلة واتمنى وضع السيرة التي لديك ...هل يمكنك القيام بترجمة اصدار الفاروق لوحدك ام تحتاجين احدا معك في الترجمة .. على كل دعونا نرى حجم النص ونتفق على ما يناسب ان شاء الله |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة المركز الإسلامي للترجمة بطاقة أعمال الترجمة -7- رقم المقترح: 101103-17 مقدم المقترح: السيد د.محمد شادي كسكين فئة المقترح : فئة أ - لغير المسلمين – فئة ب للمسلمين الجدد –فئة ج لعامة المسلمين اللغة المقترحة: الانكليزية. كاتب النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب مصدر النص: المركز الاسلامي للترجمة اعداد السيدة رنا خطيب النص: " سلسلة رجال ونساء مع محمد:" صلى الله عليه وسلم الاصدار الاول " أم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها" المترجم /ة: السيدة رنا خطيب مدقق الترجمة : ..... تاريخ بدء اعداد النص 101104 تاريخ بدء الترجمة"........ تاريخ إنتهاءالترجمة:.... تاريخ إنتهاءالتدقيق:...... |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة المركز الإسلامي للترجمة مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم المرحلة الأولى 1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب. 2-؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ 3............................ 4........................... 5........................... نسألك التوفيق والإخلاص والقبول يا رب |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
سعادة الدكـتور محمد شادي كسكين
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته اطلعت على الـتـقرير الأخير حـول مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم أتـقـدم باقتراح الإصدار الثاني في هذه السلسلة ليكـون "أبو بكر الصديق رضي الله عنه" و أطلب موافـقـتكم لي على إعــداد و ترجـمة الإصدار الثاني إلى اللغة الإنجليزية. أسأل الله التوفيق و السداد. لكم جزيل الشكر. منال محمد -الســعـودية |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة المركز الإسلامي للترجمة مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم المرحلة الأولى عندما يكتمل توزيع العمل في هذه الاصدارات الخمسة سنوقف العمل في مشروع السلسلة لحين إنجاز ترجمة وتدقيق هذه المرحلة قبل ان نستأنف بعدئذ إن شاء الله1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب. 2- الإصدار الثاني " أبو بكر الصديق رضي الله عنه" رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية -إعداد وإشراف السيدة منال محمد. 3-الإصدار الثالث" الفاروق عمر بن الخطاب رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية- إشراف السيدة سلمى رشيد. 4----------- 5----------- الأخوات بارك الله بهن يحملن الجزء الأكبر من العمل فاين الإخوة الأحبة؟؟ |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
جدول اعمال الترجمة حتى يوم التاسع من نوفمبر 2010م الثاني من ذي الحجة 1431هـ
رقم المقترح 100927-1 ملغي رقم المقترح 101004-2 شبهات حول المثالية والواقعية ي الاسلام – يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-3 شبهات حول الروحبة والمادية في الإسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-4 شبهات حول بعض العبادات في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-5 شبهات حول الزكاة في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-6 شبهات حول العقوبات في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-7 شبهات حول الرق في الاسلام– يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 1010104-8 شبهات حول المرأة في الاسلام – يحتاج للإختصار ثم الترجمة . رقم المقترح 101004-9 أجوبة اسئلة تشكيكية موجهة من قبل منظمة الأباء التبشيرية– يحتاج للإختصار ثم الترجمة. رقم المقترح 101005-10 محمد صلى الله عليه وسلم والرفق بالحيوان – اللغة الفرنسية – ترجمة منجية بن صالح – تحت الترجمة. رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الإسلام – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق د. رود الحجار - تحت التدقيق. رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الاسلام – اللغة الانكليزية – منى هلال – تدقيق حسن حجازي – جاهز. رقم المقترح 101017-12 رسالة واحدة فقط – اللغة السويدية – ترجمة كمال أحمد- تحت الترجمة. رقم المقترح 101020-13 لماذا لم يتراجع محمد صلى الله عليه وسلم – اللغة الانكليزية والفرنسية- لم يتقدم أحد للترجمة. رقم المقترح000000-14 إقرأ قبل ان تحكم – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق أحمد الغريب – تحت التدقيق رقم المقترح 000000-15 اقرا قبل ان تحكم – اللغة الانكليزية – ترجمة فهمي شلراب – تدقيق – تحت التدقيق رقم المقترح 101029-16 ملغي رقم المقترح101103-17 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد – ترجمة رنا خطيب – تحت الاعداد رقم المقترح 101107-18 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" عمر بن الخطاب – ترجمة سلمى رشيد – تحت الاعداد رقم المقترح101108 - 19 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" أبو بكر الصديق – ترجمة منال محمد – تحت الاعداد رقم المقترح101108 - 20 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم- الاصدار الرابع- لم يتقدم أحد للترجمة. رقم المقترح101108 - 21 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم- الاصدار الخامس- لم يتقدم أحد للترجمة. |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح 101107-18 " سلسلة رجال ونساء مع محمد صلى الله عليه وسلم" عمر بن الخطاب – ترجمة سلمى رشيد
تم إنجاز الترجمة بفضل الله بتاريخ 31-12-2010م - كل الشكر والتقدير للأستاذة الفاضلة السيدة سلمى رشيد - أثابها الله وجعل ثواب جهدها ووقتها وقلمها الفردوس الأعلى وسعادة الدارين. |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح 101017-12 رسالة واحدة فقط – اللغة السويدية – ترجمة كمال أحمد- إنتهينا بفضل الله من الترجمة والتدقيق والتنسيق للطباعة في 31/12/2010م ولله الحمد أولا وأخرا
|
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح000000-14 إقرأ قبل ان تحكم – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق أحمد الغريب – تحت التدقيق
رقم المقترح 000000-15 اقرا قبل ان تحكم – اللغة الانكليزية – ترجمة فهمي شراب – جاهز. الى تنسيق الطباعة بإذن الله وسيدخلون حيز التوزيع مع نهاية شهر ابريل 2011م |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
تمت سابقا ترجمة مطوية " إقرأ قبل أن تحكم" إلى الأسبانية والبلغارية وستدخل حيز التدقيق والتنسيق للطباعة لتوزع هذه المطوية في أنحاء العالم لهذا العام بخمس لغات هي" الإنكليزية , الفرنسية , السويدية , الأسبانية , البلغارية" والحمد لله اولا وأخرا - جعلها الله في ميزان الأعمال الصالحات لكل من ساهم وشارك
|
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الإسلام – اللغة الفرنسية – منجية بن صالح – تدقيق د. رود الحجار - تحت التدقيق.
رقم المقترح 101005-11 نصيحتي الى الغربيين الذين يتخوفون من الاسلام – اللغة الانكليزية – منى هلال – تدقيق حسن حجازي – جاهز. إلى التنسيق والطباعة وسيدخلون بإذن الله حيز التوزيع ابريل 2011م - جزى الله الأخوة المترجمين والمدققين خير الجزاء |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
تم إطلاق الموقع الإلكتروني وتواجهنا صعوبات بسبب أجهزة الحاسوب السويدية لذا نرجو المعذرة - ما يزال الموقع يحتاج للكثير ولذا نحتاج لبعض الوقت
http://www.cfit.se/index.html |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
الجمعية الدولية للعلوم والثقافة المركز الإسلامي للترجمة مشروع سلسلة " رجال ونساء مع محمد" صلى الله عليه وسلم المرحلة الأولى 1- الإصدار الاول" أم المؤمنين خديجة بنت خويلد" رضي الله عنها - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة السيدة رنا خطيب. 2- الإصدار الثاني " أبو بكر الصديق رضي الله عنه" رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية -إعداد وإشراف السيدة منال محمد - جاهز ويحتاج للتدقيق. 3-الإصدار الثالث" الفاروق عمر بن الخطاب رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية- إشراف السيدة سلمى رشيد- جاهز ويحتاج للتدقيق 4- الإصدار الرابع " ذو النورين عثمان بن عفان " رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية - إشراف السيد مختار محمد مختار - 19/1/2011م 5- الإصدار الخامس " علي بن أبي طالب " رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية -؟ بفضل الله نحن على وشك إنهاء المرحلة الأولى من هذه السلسلة بعد أن تم توزيع العمل في هذه الاصدارات الخمسة بعد تدقيق إصدارات هذه المرحلة سيتم تنسيقها وارسالها للطباعة ثم نستأنف بمرحلة ثانية إن شاء الله |
رد: دعوة لعمل جماعي في المركز الإسلامي للترجمة
الإصدار الخامس " علي بن أبي طالب " رضي الله عنه - اللغة الإنكليزية - إشراف وترجمة الأخت السيدة منال محمد
مع إنتهاء ترجمة هذه الإصدارات الخمسة نكون قد أنجزنا المرحلة الأولى من هذه السلسلة الطيبة |
الساعة الآن 35 : 06 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية