![]() |
ترجمة قصيدة ’’بقايا من دخان’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Restes d'une fumée
C'est une image qui a hanté Sur le fond du mur Rien en elle sauf un visage riant Et les signes d'une femme Apparaissant belle .. et belle Couvrant le climat D'une attente nuageuse Mes yeux grille du lieu Mes mains tordent ma vie Et le mur c'est le mur Aimes-tu le nuage De l'été lointain ??.. a-t-elle dit J'ai attendu et tu n'es pas venue Ai-je dit Tu t'es fâché en allant tordre le temps??.. A-t-elle dit Mon attente s'est allongée Et le soir fumée d'une chanson lointaine Mon attente s'est allongée.. J'ai failli fondre De peur pour toi.. Je ne sais pas pourquoi je pleurais..!! L'amour , parfois ,saisit le temps Le lieu se disperse Mais j'aurais attendu , Les roses à la main.. Et tu n'es pas venue Depuis , le temps s'est perdu Et tu devins souvenir C'est le chant qui m'a réparti A-t-elle dit Sur la cloche du lieu En un moment Se perdit la quiétude Et je devins souvenir Entre les quais et le cri De mon ahan Se brisèrent nos minutes.. Et nous avons erré Mon attente s'est allongée.. Le cœur eut faim un instant Et mon mur s'écroula C'est l'image et mon sang Et mes larmes Combien de temps s'écoula ??.. C'est l'image Et moi .. restes d'une fumée 25 / 4 / 2009 بقايا من دخان هي صورة سكنت على صدر الجدار لا شيء فيها غير وجه ٍ ضاحك وملامح امرأة ٍ تطلّ جميلة..وجميلة تضفي على الجوّ انتظاراغائما / عيناي شباك المكانْ كفايَ تعتصران عمري والجدار هو الجدار / - قالت : تحبّسحابة الصيف البعيد ؟؟.. - قلت : انتظرتُولم تجيئي - قالت : غضبتَ ورحتَ تعتصرالزمان ؟؟.. - طال انتظاري والمساء دخانأغنية ٍ بعيدة طال انتظاري .. كدتُ من خوفي عليك ِ أذوبُ .. لا أدري لماذا كنتُ أبكي !!.. - الحبّ أحيانا يشدّ الوقتَ .. ينفرطُ المكان - لكنني كنتُ انتظرتُ وفي يديوردٌ .. ولم تأتي من وقتها ضاع الزمانُ وصرتِ ذكرى - قالت : هوالموالُ وزعني على جرس المكان ْ في لحظة ٍ ضاعالأمان ما بين أرصفة ٍ وصرخة ِ آهتي كسرتْ دقائقنا ...وتهنا - طال انتظاري .. القلب جاع للحظة ٍ وهوى جداري / هي صورة ودمي ودمعي كم مرّ من وقت ٍ ؟؟.. وما زلنا معا ؟؟.. هي صورة ٌ وأنا بقايا من دخان 25/4/2009 |
رد: ترجمة قصيدة ’’بقايا من دخان’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
[align=center]
الأستاذ الغالي رشيد ترجمة نصوص الأديب طلعت سقيرق تجعلنا نسبح في عالم الكلمات بلغة ثانية ألا و هي الفرنسية، لغتنا الأجنبية الأولى. شكرا على مجهوداتك الجبارة في عالم الترجمة تحياتي و تقديري [/align] |
رد: ترجمة قصيدة ’’بقايا من دخان’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أختي الفاضلة الأستاذة ناجية
سعيد جدا أن تلقى محاولاتي المتواضعة هذه تجاوبا من ذائقة مثل ذائقتك .. أتمنى أن أكون دائما عند حسن ظنك .. بكل التقدير |
الساعة الآن 17 : 05 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية