![]() |
ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Premier tableau d’amour
En toute brièveté Et en toute clarté Je t’aime jusqu’à ce que se confessent De ma passion , les lettres Elles se confessent Et j’écris ton nom Je dessine ton visage Je m’assois entre tes mains Je brise tous les miroirs Je parle de tout à tes yeux Je t’appelle toi Car tu es la couleur de mes sangs Et les cordes de ma voix Car tu es pour l’esprit Un esprit +++ Je t’aime mille je t’aime Ô soleil de mon cœur Et l’éclat de ma vie Je me perds .. je m’affole .. je meurs Je vis .. je me révolte .. je pivote .. Je me pose sur tes paumes Et je crie Tu es le début de ma passion Le début de ma nostalgie Mes chandelles .. mes trésors Mon printemps .. ma prière Je t’aime toi Viens que nous écrivions Sur le récif le dialogue de nos pas Viens que nous dormions Dans l’un des jardins Et que nous informions Tous les oiseaux Que nous nous sommes passionnés Viens que nous chantions Et que nous courions Dans toutes les avenues Et que nous nous asseyions Dans n’importe quel café Viens .. viens .. Je fais danser tes yeux Sous l’averse Je photographie la lune Sur tes mains Je parle de toi à toutes les saisons Et je m’enfuis en toi Rayon de voyage +++ Viens que nous nous éclipsions Que nous venions avec l’éclair Et les souvenirs Que nous répétions L’un des poèmes Que nous écrivions Sur un vieux mur Comme souvenir Une ombre .. un éclat Une nostalgie .. une poésie +++ Je t’aime , toi En silence en silence Et je sais que les embrasements viennent Je t’aime même s’il ya dans l’amour Mille morts لوحة أولى للحب بكل اختصار وكل وضوحْ أحبك حتّى بعشقي تبوح الحروف تبوحْ وأكتبُ اسمكِ أرسمُ وجهك ِ أجلس بين يديكِ أحطمُ كلَّ المرايا أحدثُ عينيكِ عن كل شيء ٍ أناديكِ أنت ِ لأنك لونُ دمائي وأوتارُ صوتي لأنكِ للروح ِ روحْ *** أحبك ألف أحبكِ يا شمس قلبي ونور حياتي أضيع ُ ..أجنّ ُ ..أموتُ .. أعيشُ أثورُ .. أدورُ .. أحط ّ ُ على راحتيك ِ وأصرخ ُ أنتِ بداية ُ عشقي بداية ُ شوقي شموعي .. كنوزي ربيعي .. صلاتي أحبك ِ أنت ِ تعالي لنكتبَ فوقَ الرصيف ِ حوار خطانا تعالي ننام بإحدى الحدائقْ ونخبر كل العصافير أنا عشقنا تعالي نغني ونركض في كل شارعْ ونجلس في أي مقهى تعالي .. تعالي .. أراقص عينيكِ تحت المطرْ أصور فوق يديك القمر ْ أحدث عنك ِ جميع الفصول ِ وأهرب فيك شعاع سفرْ *** تعالي نغيب نجيء مع البرق والذكريات ْ نردد إحدى القصائد نكتب فوق جدارٍ قديم ٍ كذكرى خيالا .. بريقا ً .. حنينا وشعرا *** أحبك أنت فلا تسأليني لأن جواب المحال محالْ فكيف ألملم عطر الزهور وكيف أجمّع همس الظلالْ ؟؟ أحبك كيف أفسر نبضي وكيف ارتعاش الحنين يقالْ ؟؟. ** أحبك أنت بصمت ٍ بصمتْ وأعلم أن الحرائق تأتي أحبك حتى وإنْ كان في الحب ِّ مليون موتْ |
رد: ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
قصيدة جميلة باللغتين شكرا لك أستاذ رشيد و كل التقدير لك و للأستاذ طلعت
تحيتي |
رد: ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
أسعدني تجاوبك أختي نصيرة مع ترجمتي المتواضعة للقصيدة .
أرجو أن أبقى دائما عند حسن ظنك . مودتي وتقديري لك . |
الساعة الآن 51 : 05 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية