منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=14971)

رشيد الميموني 20 / 04 / 2010 49 : 02 AM

ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
Premier tableau d’amour

En toute brièveté
Et en toute clarté

Je t’aime jusqu’à ce que se confessent
De ma passion , les lettres
Elles se confessent
Et j’écris ton nom
Je dessine ton visage
Je m’assois entre tes mains
Je brise tous les miroirs
Je parle de tout à tes yeux
Je t’appelle toi
Car tu es la couleur de mes sangs
Et les cordes de ma voix
Car tu es pour l’esprit
Un esprit
+++
Je t’aime mille je t’aime
Ô soleil de mon cœur
Et l’éclat de ma vie
Je me perds .. je m’affole .. je meurs
Je vis .. je me révolte .. je pivote ..
Je me pose sur tes paumes
Et je crie
Tu es le début de ma passion
Le début de ma nostalgie
Mes chandelles .. mes trésors
Mon printemps .. ma prière
Je t’aime toi
Viens que nous écrivions
Sur le récif le dialogue de nos pas
Viens que nous dormions
Dans l’un des jardins
Et que nous informions
Tous les oiseaux
Que nous nous sommes passionnés
Viens que nous chantions
Et que nous courions
Dans toutes les avenues
Et que nous nous asseyions
Dans n’importe quel café
Viens .. viens ..
Je fais danser tes yeux
Sous l’averse
Je photographie la lune
Sur tes mains
Je parle de toi à toutes les saisons
Et je m’enfuis en toi
Rayon de voyage
+++
Viens que nous nous éclipsions
Que nous venions avec l’éclair
Et les souvenirs
Que nous répétions
L’un des poèmes
Que nous écrivions
Sur un vieux mur
Comme souvenir
Une ombre .. un éclat
Une nostalgie .. une poésie
+++
Je t’aime , toi
En silence en silence
Et je sais que les embrasements viennent
Je t’aime même s’il ya dans l’amour
Mille morts


لوحة أولى للحب



بكل اختصار وكل وضوحْ


أحبك حتّى
بعشقي تبوح الحروف تبوحْ
وأكتبُ اسمكِ
أرسمُ وجهك ِ
أجلس بين يديكِ
أحطمُ كلَّ المرايا
أحدثُ عينيكِ عن كل شيء ٍ
أناديكِ أنت ِ
لأنك لونُ دمائي
وأوتارُ صوتي
لأنكِ للروح ِ روحْ
***
أحبك ألف أحبكِ
يا شمس قلبي ونور حياتي
أضيع ُ ..أجنّ ُ ..أموتُ .. أعيشُ
أثورُ .. أدورُ ..
أحط ّ ُ على راحتيك ِ
وأصرخ ُ
أنتِ بداية ُ عشقي
بداية ُ شوقي
شموعي .. كنوزي
ربيعي .. صلاتي
أحبك ِ أنت ِ
تعالي لنكتبَ فوقَ الرصيف ِ
حوار خطانا
تعالي ننام
بإحدى الحدائقْ
ونخبر كل العصافير
أنا عشقنا
تعالي نغني
ونركض في كل شارعْ
ونجلس في أي مقهى
تعالي .. تعالي ..
أراقص عينيكِ تحت المطرْ
أصور فوق يديك القمر ْ
أحدث عنك ِ جميع الفصول ِ
وأهرب فيك شعاع سفرْ
***
تعالي نغيب
نجيء مع البرق والذكريات ْ
نردد إحدى القصائد
نكتب فوق جدارٍ قديم ٍ
كذكرى
خيالا .. بريقا ً ..
حنينا وشعرا
***
أحبك أنت فلا تسأليني
لأن جواب المحال محالْ
فكيف ألملم عطر الزهور
وكيف أجمّع همس الظلالْ ؟؟
أحبك كيف أفسر نبضي
وكيف ارتعاش الحنين يقالْ ؟؟.
**
أحبك أنت
بصمت ٍ بصمتْ
وأعلم أن الحرائق تأتي
أحبك حتى
وإنْ كان في الحب ِّ
مليون موتْ

نصيرة تختوخ 03 / 11 / 2010 48 : 08 PM

رد: ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
قصيدة جميلة باللغتين شكرا لك أستاذ رشيد و كل التقدير لك و للأستاذ طلعت
تحيتي

رشيد الميموني 28 / 08 / 2011 43 : 05 PM

رد: ترجمة قصيدة - لوحة أولى للحب - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
أسعدني تجاوبك أختي نصيرة مع ترجمتي المتواضعة للقصيدة .
أرجو أن أبقى دائما عند حسن ظنك .
مودتي وتقديري لك .


الساعة الآن 51 : 05 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية