منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   واحة ترجمة القصائد (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=117)
-   -   أحلى القصائد- قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=15984)

محمد علي الهاني 26 / 06 / 2010 44 : 04 AM

أحلى القصائد- قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)
 
[frame="12 85"]
"أحلـــــى القصائــــد"
بالإنجليزية والرومانية والفرنسية والبلغارية
والهولندية والتشيكية والتركية والفارسية
[/frame]

أحلــى القصــائد


شعــر: محمـد علــي الهانـي (تونس)
ترجمــه إلى الإنجليزية: منيــرمزيــد ( فلسطين- رومانيا)
ترجمه إلى الرومانية Marius Chelaru(رومانيا)
ترجمه إلى الفرنسية: الشاذلي السّاكر(تونس)
ترجمته إلى الفرنسية: سلطانة نايت داوود ( المغرب)
ترجمه إلى البلغارية: د. عبد الرحمان أقرع( فلسطين- بلغاريا)
ترجمه إلى الهولنديّة:د.عبدالرحمن السليمان(سوريا-بلجيكا)
ترجمه إلى التشيكية : عيسى عدوي (فلسطين
ترجمة: د. هيثم الزهاوي - العراق
ترجمته بالفارسية : ف حزباوي/ إيران


هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًا مِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."


*****************
*****************

The Sweetest Poems

-
By Muhammad Ali Hani -Tunisia
Translated By Munir Mezyed


This is my Blood
Extracting a sword
Of flame
And Shouting
At the face of poems
:And speeches
The child of the stones alone
…!The sweetest Poems jotted down

*****************
*****************

cele mai dulci poeme


Muhammad Ali Hani-Tunisia
Translated By Marius Chelaru


Acesta este sângele meu
Scoţând
O sabie-flacără
Şi ţipând
În faţa poemelor
: Şi cuvântând
Numai copilul pietrelor
!Şi-a notat cele mai dulci poeme


*****************
*****************

Les poèmes les plus doux


(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE


Ceci est mon sang
Qui dégaine un glaive flamboyant
En criant à la face des poèmes et des harangues
Seul « l’enfant de la pierre »
Qui écrivit les poèmes les plus doux
.
*****************
*****************

Les plus belles poésies


(Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
Traduit par Sultana NaitDaoud


C’est mon sang
extrait une épée
de la flamme
et cris
et de discours
seul "l'enfant des pierres a écrit
les plus belles poésies au visage des poésies

*****************
*****************

Най-хубавите стихотворения


Поет: Мохаммад Ал-Хани-Тунис
Преводач: Др.Абдулрахман Акра- Палестина


,Това е моята кръв
,която вади сабя от пламък
и вика
:в лице на стиховете и речта
Детето на камънното възстание
Е написал най-хубавите стихотворения


*****************
*****************

Het Intifada-kindles


Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
(Abied Alsulaiman ( Syrië - België


,Mijn bloed verafschuwt de gedichten
. en hekelt de elegante toespraken
: Gloeiend bekent het
alleen de intifada-kinderen, “
”.nog mooie gedichten schrijven

**************************
**************************



Nejlepši basně



Baseň v arabštině Mohamed Ali Elhani-Tunisko
Přeložena do Cestiny Issa Adawi- Palestina






To je moje krev
Stahne meč plamene
Křika
Tvaři v tvař basně a proslovy
Jen ditě kamene
Sam
Napsal
Nejlepši basně

*****************
*****************
Kasidelerin Şaheseri



Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
&Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Irak

[/SIZE]

İşte kanım
Alev gibi bir kılıç çekiyor
Haykırıyor
Kasidelerin...nutukların yüzüne
Sadece taşlı çocuk"
".Kasidelerin şaheserini yazmıştır

-----------------------------
--------------------------------

زيباترين قصيده ها


شعر:محمـد علــي الهانـي- تونس
ترجمته بالفارسية : ف حزباوي- إيران



این خون من است
که شمشيری آتشين
بر می کشد
ودربرابر
قصيده ها
وخطبه ها
فريادبر می آورد :
" فقط کودک سنگ انداز فلسطينی
زيباترین
قصيده ها
راسروده است."
.

عادل سلطاني 11 / 07 / 2010 16 : 01 AM

رد: أحلى القصائد" قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)
 
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي المبدع " محمد علي الهاني" تقبل ترجمة فلذتك" أحلى القصائد " إلى الأمازيغية
" ءيسفرا ءايحلان "
ءيا ذ ءيذامن ءينو
سرقن ءاقستور ن ءومورج
رفون
فءوذم ن ءيسفرا ءتوثلايين :
"ءامتشوك نءوحذير ذءيدج
ءيمارا ءيسفرا ءايحلان "
البيانات بالأمازيغية
ءاسفرو : " ءيسفرا ءايحلان" _ محمد علي الهاني _ ثونس
هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني - دزاير
تقبل تحيات أخيك " لم أكتشفها قبل الآن "

محمد علي الهاني 12 / 07 / 2010 58 : 11 PM

رد: أحلى القصائد" قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني (المشاركة 79720)
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي المبدع " محمد علي الهاني" تقبل ترجمة فلذتك" أحلى القصائد " إلى الأمازيغية
" ءيسفرا ءايحلان "
ءيا ذ ءيذامن ءينو
سرقن ءاقستور ن ءومورج
رفون
فءوذم ن ءيسفرا ءتوثلايين :
"ءامتشوك نءوحذير ذءيدج
ءيمارا ءيسفرا ءايحلان "
البيانات بالأمازيغية
ءاسفرو : " ءيسفرا ءايحلان" _ محمد علي الهاني _ ثونس
هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني - دزاير
تقبل تحيات أخيك " لم أكتشفها قبل الآن "


[frame="12 85"]

أخـي العزيـز عـادل ، غمرنـي كرمـك ؛ أكرمك الله.

[/frame]

دينا الطويل 15 / 07 / 2010 07 : 11 PM

رد: أحلى القصائد- قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)
 

محمد علي الهاني 18 / 07 / 2010 12 : 08 PM

رد: أحلى القصائد- قصيدة بـــــ 8 لغــــــــــــــــات - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دينا الطويل (المشاركة 80062)



الأخت المكرّمة المترجمة القديرة الأستاذة دينا الطويل
أمام ترجمتك الغالية وكرمك الحاتمي ونبلك المثالي أقف عاجزا عن الشكر.
دامت هداياك التي تنزل عليّ بردا وسلامي من حين لآخر.
تحياتي وشكري وودّي وتقديري.


الساعة الآن 02 : 05 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية