![]() |
ترجمة ((بطاقة معايدة)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال
أثرت هذه القصيدة فيّ جدًا عندما قرأتها وتركت مرارة العلقم في حلقي وبدلًا من يأتي العيد بالبهجة يستشعر من فقد الأهل والأحباب مثل هذه المرارة فرج الله كرب المكروبين وكرب أهلنا في فلسطين وعجـّل خلاصها وانتشلها من آلامها إليكم ترجمتي لقصيدة "بطاقة معايدة" للدكتور "كرم زعرور" إلى الإنجليزية A greeting card A gift to my brother whom I haven't seen since 1967 to Hajja and to all my people in Palestine... To hear your voice over the phone! is not enough… I miss you, and I long for the days that we lived…collecting birds’ nests.. the days that escaped from us! We were one soul then… No; more like one heart beating in two bodies. *** Pardon me, my soul mate! But the milk we suckled as infants came from the same breast, and the weaning of our childhood came from the same bed, and our blood dripped from the same wound… … the same wound Therefore, my greeting card to you is burdened with sorrow, a beginning of burning, and a detail of wailing, just like the laments of our beloved, the prisoner … *** Destiny, my friend, tore us to pieces with a wave of its wand! and threw us away by force, to the most desolate wasteland, strangers, … powerless The swords of the ordeal worked its way through us to change this one, and cancel the other, to transform some into mirrors, others into tales and others into dissipated enemies Everything lost its taste everything… I mean the coffee lost its flavor and the candy lost its sweetness and Eid lost its joy for as long as we miss it and Hajja misses us Translated by Mona Helal - 2010 ترجمة منى هلال - 2010 إلى شقيق ِطفولتي الذي لم أرَهُ مُنْذُ يونيو 1967 , إليه ِوَإلى حجة ,وإلى كلِّ الأهل ِفي فلسطين .. أنْ أَسْمَعَ صًوْتَكَ عَبْرَ الْهاتِفِ ! لا يَكْفي .. أشْتاقُ إلَيْكْ , وَأحِنّ ُ إلى أيّام ٍ عِشْناها .. نَجْمَعُ أعْشاشَ عَصافير ٍ , تَهْرُبُ مِنّا ! قَدْ كُنّا ساعَتَها , روحاً واحدَة ً.. بَلْ قَلْباً يَخْفِقُ في جَسَدَيْنْ . *** عَفْواُ ! يا تَوْأمَ روحي ! فَحَليبُ طُفولَتِنا منْ نَفْس ِ النَّهْدْ وَفِطامُ صِبانا منْ نَفْس ِ الْمَهْدْ وَدِمانا تَقْطُرُ منْ نَفْس ِ الْحَدّ ْ مِنْ نَفْس ِ الحَدّ ْ.. وَلِذا, فَبِطاقَة ُ عيدي لَكَ مَحْزونَهْ أَوّلُها حُرقَهْ, وَالشّرْحُ أنينٌ كَنُواح ِ عَشيقَتِنا المَسْجونة... *** قَدَرٌ يا صاحِبُ مَزّقَنا بِعَصاهْ ! وَأطاحَ بِنا قَسْراً, في شَرّ ِ مَتاهْ , غُرَباءً....ضُعَفاءْ وَسُيوفُ المِحْنَة ِ تُعْمِلُ فينا , لِتُجَيِّرَ ذاكَ , وَتُلْغي هذا.. فَتُحيلَ البَعْضَ مَرايا , وَالْبَعْضَ حَكايا , وَالبَعْضَ خُصوماً فُرَقاءَ , فلا طَعْمَ لِكَلّ ِ الأشْياءِ لا طَعْمَ لِكُلّ ِ الأشِياءْ. فالقَهْوَة ُ فاقِدَة ٌ نَكْهَتَها , وَالحَلْوى فاقِدَة ٌ سُكّرَها , وَالعيدُ عَديمُ البَهْجَة ِ ما دُمْنا نَفْقِدُها.. أوْ تَفْقِدُنا حَجّة ُ!! شعر: كرم زعرور |
الساعة الآن 59 : 02 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية