![]() |
ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-image:url('http://www.nooreladab.com/vb/mwaextraedit4/backgrounds/196.gif');border:4px inset burlywood;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center] لايوجد حب سعيد للويس آراغون. ترجمة نصيرة تختوخ
لا شيء يكتسبه المرء أبداً ، لا قُوَّتُه ولا ضعفه و لا قلبه و حين يظن أنه يفتح ذراعيه فإن ظله يكون صليبا و حين يظن أنه يحضن سعادته فإنه يسحقها حياته طلاق مؤلم و غريب لايوجد حب سعيد حياة المرء تشبه جنوده العزل جنود أُلبسوا من أجل مصير آخر فيما ينفعهم أن يستيقظوا في الصباح ليوجدوا في المساء عاطلين ،خالين من ثقتهم بنفسهم رددي هذه الكلمات يا حياتي و أمسكي دموعك لا يوجد حب سعيد حبي الجميل، حبي العزيز، تَمَزُّقِي أحملك بداخلي كعصفور جريح وهؤلاء هناك دون أن يعلموا يشاهدوننا نَمُر، يرددون خلفي كلمات ضفرتها كلمات نضجت من أجل عيونك الكبيرة لا يوجد حب سعيد الوقت متأخر لتعلم الحياة فلتبك قلوبنا ليلا حتى الائتلاف مايكفي من الحزن لأقل أغنية مايكفي من الندم لدفع ثمن رعشة مايكفي من شعارات لمحاكاة عزف قيثارة لايوجد حب سعيد لا يوجد حب بدون ألم لايوجد حب لا يعذبنا لايوجد حب لا يجعلنا نذبل حبك و حب الوطن سيان لايوجد حب لا يعيش بالدموع لايوجد حب سعيد لكنه حبنا نحن الاثنين ******************** Il n'y a pas d'amour heureux Rien n'est jamais acquis à l'homme Ni sa force Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix Et quand il croit serrer son bonheur il le broie Sa vie est un étrange et douloureux divorce Il n'y a pas d'amour heureux Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes Qu'on avait habillés pour un autre destin A quoi peut leur servir de se lever matin Eux qu'on retrouve au soir désoeuvrés incertains Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes Il n'y a pas d'amour heureux Mon bel amour mon cher amour ma déchirure Je te porte dans moi comme un oiseau blessé Et ceux-là sans savoir nous regardent passer Répétant après moi les mots que j'ai tressés Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent Il n'y a pas d'amour heureux Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare Il n'y a pas d'amour heureux Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri Il n'y a pas d'amour dont on ne soit flétri Et pas plus que de toi l'amour de la patrie Il n'y a pas d'amour qui ne vive de pleurs Il n'y a pas d'amour heureux Mais c'est notre amour à tous les deux Louis Aragon [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
ترجمة موفقة مبنى ومعنى أستاذتنا الفاضلة المبدعة " نصيرة تختوخ" .. صدق لويس آراغون .. وصدق النص المترجم الذي فتح كوى عديدة لقارئ العربية فالترجمة هنا أستاذتنا ليست عملا ميكانيكيا جامدا وإنما هي إعادة تشكيل لنص جديد سعدت بقراءة نص جدير أن يقرأ.. تحياتي وأماما أختاه لدك معاقل الرداءة أيتها المبدعة العاقلة الواعية القارئة |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
أستاذ عادل يسعدني أن تكون أول القراء وأن تكون شهادتك في حق الترجمة منصفة لها و مشجعة.
لك كل التقدير و أجمل التحيات |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
نص جدير بالقراءة..بلغته..بكل اللغات.. ما أرقّ ما تختارين وما أبدعه!!! لغتك أعادت تشكيل وكتابة النص الآراغوني العميق بصدقه وزخمه!! بارك الله فيك..
|
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
لا يوجد حب لا يجعلنا نذبل
حبك وحب الوطن سيان ما اروعه من تعبير أعادني لمقابلة مع الشاعر الكبير نزار قباني عندما صاغ مقول جميلة عن حب الوطن ليتهم يعلمون ما اكتبه من حب للمرأة هو حب للوطن شكرا أ.نصيرة تحيتي |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]يسعدني هذا التشارك الجميل والتبادل الثقافي . أستاذ محمد أشكر حضورك وكل التوفيق أتمناه لك.
تحيتي[/align][/cell][/table1][/align] |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]جميل هذا التشابه والجمع بين نزار وأراغون وهما معا شاعرين كبيرين لكل منهما نجاحاته ومساراته.
يسعدني أن يعجبك ماقدمت أستاذة عروبة . أطيب التحيات وأتمنى أن يطمئنكم الله على وطنكم الحبيب.[/align][/cell][/table1][/align] |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
لا ابالغ نصيرة إن قلت أنني وجدت متعة القراءة في كلا النصين ، الأصلي والمترجم ..
وهنا تكمن براعة وملكة المترجم حين يحافظ على نسق القصيدة وجرسها وجماليتها .. حين وقعت عيناي على اسم لوس أراكون تمثلت لي عينا إليزا فكانت متعتي بقراءة ترجمتك مضاعفة . أخسنت الاختيار وبرعت في الترجمة .. شكرا لك على هذه المتعة وتحية مودة وتقدير لك . عذرا على تأخري في التعليق . |
رد: ترجمة لايوجد حب سعيد للشاعر لويس آراغون إلى العربية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أشكر حضورك أستاذ رشيد وتعبيرك عن رأيك الذي لاأجده إلا إيجابيا ومشجعا.
إن لم تخنني الذاكرة فإن عيون إلزا موجودة في موضوع للأستاذ محمد شادي كسكين. تحيتي وأطيب المنى.[/align][/cell][/table1][/align] |
الساعة الآن 01 : 05 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية