![]() |
ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
C'est lui que j'aime
C’est lui , c’est lui Je n’aime que lui Son amour jaillit ardemment Avec lui , me plaît la retraite Près de lui je ressens de l’ extase Son amour n’est guère une caprice Nous l’avons amorcé Pas à pas C’était tout plaisir Il était tout magnanime Tout générosité Bravoure et virilité Il est de caractère Loin de toute cruauté J’en souhaite à toute femme Tendresse , générosité et fierté Sous son ombre J’ai vécu des jours J’ai goûté du délice Il est tout goût Sans être curieux Bonté et charité Chasteté et pureté Je n’ai jamais vu de pareil Parmi les frères Je sacrifie mes yeux Pour lui ET personne d’autre Ne l’équivaut . هو اللي نهوا هو هو ما نهوا غير هو حبو يتدفق بقوة تعجبني معاه الخلوة نحس احداه بنشوة حبو ما هو نزوة ابديناه خطوة خطوة كانت كلها سلوى كلو شهامة ونخوة رجولة وامْرُوٍة في طبعو بعيد على القسوة نتمنى مثلو لكل النسوة حنان وكرم وعَزْوة في ظلو عشت أيام اكليت معاه لقمة احْلُوة كلو ذوق ما فيه بَلْوة القلب الطيب والسخاوة العفة والنقاوة ما شفت مثلو بين الخاوة نفديه بعيوني وبغيرو ما يتساوى. |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
بارك الله فيك ، الترجمة أحلى وأروع
يبقى يا أستاذ التلحين والغناء إن لم تلحن وتغن بعد . غير أن السؤال هو : هل بقي حب من هذا النوع في الوقت الحالي ؟ شكرا جزيلا . |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
أخي الغالي رشيد الميموني أشكرك كثيرا على الترجمة المميزة التي أعجبت بها كثيرا وهي من نوع خاص جدا سأحتفظ بها وستكون ذكرى جميلة من مترجم وأديب مغربي أعتز به كما اعتز بوطنيتي. تحياتي الخالصة ، كما أشكر الأخ فهيم رياض على اهتمامه بترجمة قصيدتي وأقول له بأنها لا زالت لم تغن بعد، اتمنى من كل قلبي أن تحضى باهتمام ملحن يلحنها وتغنى ، أما سؤالك عن هذا النوع من الحب هل ما زال موجودا في وقتنا الحالي أم لا ، فأنا أقول لك أخي أن الله خلقنا وخلق معنا الحب، لكننا أفسدنا أنفسنا بأنفسنا، إذا استطعنا إصلاحها وتطهيرها تأكد أن الحب دائما موجود . تحياتي.
|
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
اقتباس:
ممتن لمرورك عبر هذا المتصفح الذي أذنت لي به الأخت العزيزة فتيحة. وشاكر لك تعليقك البهي الذي أشعرني بسعادة غامرة. منذ أن خلق الله الإنسان ، والخير والشر موجودان كما الحب و الكراهية. أما عن اللحن و الغناء فأنا أرى أنها تستحق لتكون مادة فنية تتردد على الشفاه بلحن فنان مقتدر. دمت بكل الحب .[/align] |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
اقتباس:
شرف كبير أن تنال ترجمتي المتواضعة إعجاب شاعرة زجالة مثلك . لقد شعرت ببهجة وسعادة وأنا أقرأ ثناءك على هذه الترجمة .. لقد قرأت مجمل زجلك ووجدت فيه تلك النكهة المغربية الصافية التي تتناول المواضيع الشائكة ببساطة و عفوية و صدق . تقبلي مودتي وباقة ورد لائقة بك .[/align] :nic93: |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
حاولت تعديل مداخلتي غير أنني لم أجد خيار التعديل ، والقصد هو : بالعربية أحلى بدلا من : بالترجمة أحلى ........شكرا .
|
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
أظن أنها أولى محاولات استاذ رشيد في ترجمة الشعر الشعبي للفرنسية، أتمنى ان تليها ترجمات و ترجمات قصائد من نفس اللون و لك جزيل الشكر |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
[align=justify]نعم ناجية هي أولى محاولاتي بعد الضوء الأخضرالممنوح من طرف الأخت فتيحة .
وأملي أن أتشرف بمحاولة أخرى لترجمة إحدى قصائدك الرائعة بعد إذنك طبعا. شكرا لك ودمت بكل المودة .[/align] |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
اقتباس:
أخي رشيد، سأكون من اسعد الناس و ممتنة لك يوم تحظى احدى قصائدي ترجمتك لها الى الفرنسية انا أعطيك الضوء الأخضر من الآن في آختيار ما تريد من قصائدي شاكرة لك آهتمامك بالموضوع يا طيب القلب تحيتي لك |
رد: ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية
[align=justify]شكرا ناجية على هذا التشريف .. وسأبدأ من الآن عملية اختيار إحدى قصائدك الرائعة .
مودتي .[/align] |
الساعة الآن 10 : 03 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية