منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   واحة ترجمة القصائد (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=117)
-   -   إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=22634)

نصيرة تختوخ 22 / 04 / 2012 57 : 11 AM

إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-color:white;border:4px inset red;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]إلــى امرأة
ياطفلة! لو كنت ملكا لأعطيت إمبراطوريتي ومدفعي وصولجاني وشعبي الساجد على ركبتيه
وتاجي الذهبي وحمَّاماتي الرخامية وأساطيلي التي لا تكفيها البحار
من أجل نظرة منكم.
لو كنت إلَها،لأعطيت الأرض و الهواء مع الموجات
والملائكة والشياطين المحنية أمام قوانيني
وفوضى بداية الكون العميقة وأحشائها الخصبة
والخلود و الفضاء والسماوات والعوالم
من أجل قُبْلَةٍ منك.
************
A une femme

[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]Enfant ! si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous !

Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace, et les cieux, et les mondes,
Pour un baiser de toi !

[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]Victor Hugo[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]

محمد الصالح الجزائري 22 / 04 / 2012 38 : 10 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نصيرة تختوخ (المشاركة 144081)
[align=center][table1="width:95%;background-color:white;border:4px inset red;"][cell="filter:;"][align=center]إلــى امرأة
ياطفلة! لو كنت ملكا لأعطيت إمبراطوريتي ومدفعي وصولجاني وشعبي الساجد على ركبتيه
وتاجي الذهبي وحمَّاماتي الرخامية وأساطيلي التي لا تكفيها البحار
من أجل نظرة منكم.
لو كنت إلَها،لأعطيت الأرض و الهواء مع الموجات
والملائكة والشياطين المنحنية أمام قوانيني
وفوضى بداية الكون العميقة وأحشائها الخصبة
والخلود و الفضاء والسماوات والعوالم
من أجل قُبْلَةٍ منك.
************
a une femme

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]enfant ! Si j'étais roi, je donnerais l'empire,
et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux
et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
pour un regard de vous !

Si j'étais dieu, la terre et l'air avec les ondes,
les anges, les démons courbés devant ma loi,
et le profond chaos aux entrailles fécondes,
l'éternité, l'espace, et les cieux, et les mondes,
pour un baiser de toi !

[/align]
[/cell][/table1][/align]victor hugo[/align]
[/cell][/table1][/align]

قصيدة رائعة لها أكثر من دلالة !!! وعربيتك أضفت على النص الجميل مسحة عربية رائقة فزادت الأصل رونقا وجمالا..موفقة إن شاء الله...مودتي التي لا تنتهي...

نصيرة تختوخ 23 / 04 / 2012 25 : 05 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أشكر تقديرك أستاذ محمد. هي واحدة من القصائد الكثيرة التي أحبها للشاعر الرائع فكتور هيجو.
تحيتي[/align]
[/cell][/table1][/align]

محمد سعيد عدنان أبوشعر 23 / 04 / 2012 51 : 05 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
أعترف بأنني من ذوي الثقافة الضحلة الذين لا يعرفون فيكتور هيجو إلا برائعتيه العالميتين: البؤساء و أحدب نوتردام
وها أنت آنسة نصيرة تثرين معارفنا بما تنقلينه لنا
فألف شكر لك

ميساء البشيتي 23 / 04 / 2012 28 : 06 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
هذا فيكتور هيجو يقول هذا فأين أنتم يا بني يعرب
أين أنتم يا قومي من كل هذا الكلام
هل لدينا فيكتور هيجو العرب ؟
سأهون السؤال عليك نصيرة شرط أن تجيبي
وأرجو ألا تنقلي السؤال إلى أسئلة للشجعان
من هو فيكتور هيجو المنتدى
ولا تقولي ما في حدا لا تندهي ما في حدا
في وفي وفي .. من هو وأمامك لغاية اللحظة ثلاثة أسماء
أعطيني منهم من تشائين ..
وانقلب السحر على السحر يا نصيرة ... وصادوك (بالخليجي )

نصيرة تختوخ 23 / 04 / 2012 58 : 07 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أستاذ سعيد، فكتور هيجو كما هو روائي عالمي رائع هو شاعر إنساني أروع.
يسرني أن تمر بهذا المتصفح وأن تترك هنا بصمتك.
لك تحياتي و تقديري[/align]
[/cell][/table1][/align]

نصيرة تختوخ 23 / 04 / 2012 18 : 08 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أستاذة ميساء ، هل تعرفين من هو فكتور هيجو بالنسبة لي؟
إنه الشاعر الذي أبحث عنه حزينة لأقرأ شعره وسعيدة لأقرأ شعره وممتلئة بإنسانيتي لأجد كل الإنسانية في كلماته وباحثة عن الأنس ليؤنسني والغابات ليدخلني إياها.
مشتاقة للبحر يوقفني على صخرة ويرسم لي الشفق ويسمعني هدير الأمواج وتلاطمها ويخبرني عن وجود الله ..
فكتور هيجو هو من كتب:'قالت لي امرأة هذا وهربت ' وحكى عن امرأة تخبره كيف أنها شهدت موت رضيعتها جوعا بعد طول بكاء وكيف أنها دفنتها بيديها وكتب على لسان المرأة :
بيدي حفرت في البادية حفرة
عند قدم شجرة في مأوى منعزل
ومددت ملاكي النائم على الأرض
الطفلُ الذي نرضعهُ من الصعبِ أن ندفنه
ويختم فكتور هيجو ب 'وكان الأب في الجوار واستسلم للبكاء '.
إن الصور الإنسانية التي رسمها فكتور هيجو توقظ الضمائر وتلامس الإنسانية وتجعلنا ننحي أمام القلم الذي يستطيع أن يكتب بتناغم مدهش ولغة تفوق الروعة ويوصل لنا أعمق الأحاسيس بسطور منظومة بسحر وجمال.
فكتورهيجو هو إنسان لاتخذلنا كلماته.
تمنيت لو أصادفه وأقول له كم أنت رائع أيها الإنسان والكاتب والمفكر وأعلم أن الدمع سيترقرق في عيني .
فكتور هيجو بالنسبة لي لايقارن.
تحيتي لك أستاذة ميساء.[/align]
[/cell][/table1][/align]

فاطمة البشر 25 / 04 / 2012 50 : 07 AM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 

قصيدة جميلة ، وإحساس رائع
سلمت أناملك للترجمة سيدتي
دمت بحب وسعاده
ودي ووردي

نصيرة تختوخ 25 / 04 / 2012 19 : 01 PM

رد: إلــى امرأة-قصيدة فكتور هيجو ـــ ترجمة نصيرة تختوخ
 
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أشكر تقديرك أ.فاطمة ويسرني أن أوفق في الاختيار.
دمت بخير [/align]
[/cell][/table1][/align]


الساعة الآن 30 : 09 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية