![]() |
ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
تيق بيا
نحلف ليك تيق بيا نبغيك والله شاهد اعليا نهديك قلبي ونزيد عينيا ما اتهمني فاطمة ولا خديجة ولا هنيا حبك من عند الله أعظم اهديا عمر قلبي ونور لي هاد الدنيا فتح لي عيوني وطار بيا خلا ني نحلم صباح واعشيا خلاني نحس اجمل الصبايا ويعجبني نشوف راسي ف لمرايا خلاني نلبس ونتزوق ونحس زاهيا حتى وحدة ما تبان احدايا إحساس جميل أنك تكوني محبوبة ومن عند احبيبك مطلوبة ولما تشوفيه محبته ليك بالنظرة مكشوفة بلا ما ينطق تحسيها ف صمته ف عيونو الملهوفة ف لسمت يدو في نبضات قلبه المرعوشة الحب جميل إلى كان صادق ومتعادل إلى كان من الطرفين متبادل . Fais moi confiance Je te jure , fais moi confiance Je t’aime et Dieu m’est témoin Je t’offre mon cœur ainsi mes yeux Ni Fatema , ni Khadija , ni Hnya Ne m’intéressent Ton amour est le meilleur don De Dieu Il a empli mon cœur M’a illuminé ce monde M’a ouvert les yeux Et m’a pris en s’envolant Il m’a permis de rêver Matin et soir , il m’a permis De me sentir la plus belle Des demoiselles Il m’a permis De m’admirer dans un miroir Il m’a permis de me coiffer De me maquiller De me sentir ravissante Nulle ne me peut être comparable Une belle sensation De te sentir aimée Et désirée de ton bien aimé Et en le voyant Son amour pour toi C’est d’un coup d’œil clair Sans qu’il parle , tu le ressens Dans son silence Dans ses yeux empressant En touchant sa main Dans la palpitation De son cœur tressaillant L’amour est très beau S’il est sincère et égal S’il est , des deux côtés Mutuel . |
رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
شكرا جزيلا صديقي العزيز رشيد، استمتعت كثيرا هذا الصباح بترجمتك لقصيدتي، أو قصيدتك لأنها أصبحت هدية لك، وبترجمتها إلى الفرنسية بدت في حلة جديدة متألقة، الله يسعد أيامك ويرزقك كل ما تتمنى في هذه الحياة ، الشكر يا اخي لا يفيك حقك، الله وحده هو الذي سيجازيك على عملك النبيل، تحياتي وتقديري.
|
رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
العفو صديقتي الغالية .. ما يهمني هو أن تنال إعجابك وأنا فخور بتلقي هذه التحفة هدية منك .
كل المودة اللائقة بك . |
رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]هنيئا لقصيدتك أختها الفرنسية أستاذة فتيحة.
لك وللأستاذ رشيد كل التقدير ودام نشاطك الجميل في نور الأدب. تحياتي[/align][/cell][/table1][/align] |
رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
اقتباس:
انت زهرة تفوح بالشدى والطيب نشمها وبريحتها ننعش لقليب مرورك يسعدني كثيرا غاليتي، بكم وبتشجيعاتكم نسير إلى الأحسن تحياتي القلبية لك ولك الساهرين على هذا الصرح الجميل المتألق. |
رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
ما أجمل الإحساس بالحب و العلاقة الطيبة
قصيدة معبرة أحالها الفنان رشيد إلى قطوف دانية من الأصل، ترجمة تنم عن وزن صاحبها دام لكما الإبداع |
رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
اقتباس:
دمت بكل المودة اللائقة بك . |
رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
فرحة لا توصف لما تحظى احدى نصوص الزجل بالترجمة للفرنسية أو للغات أخرى. بارك الله في جهودك أستاذ رشيد تحيتي |
رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية
نفتقدك كثيرا أختي ناجية
ونفتقد زجلياتك الرائعة |
الساعة الآن 26 : 09 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية