منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=25083)

رشيد الميموني 06 / 03 / 2013 00 : 03 AM

ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
إذا عشنا

إذا عشنا بلا قلب بلا أمل بلا حب
فماذا تصبح الدنيا ؟
تصير الشمس إشراقاً بلا معنى
يصير البحر أمواجاً رماديهْ
يصير الناس أرقاماً
فما طعم الذي نحيا ؟
نروح نجيء مثل الآلة الخرساء ْ
ننام على فراش الجنس حيواناً بلا أسماءْ
لننتج من مصانعنا لنا أطفالْ
لننتج آلة ً أخرىْ
بلا رحمهْ
بلا بسمهْ
لأنّا آلة ٌ بلهاءْ
لماذا نكتب التاريخ والماضي ؟
عن الأفراح والأبطالْ ؟
فنحن نعيش حاضرنا
لأنّا آلة بلهاء ْ
أحبّك كيف أتلوها
فهل تدرين ما فيها
وأنت رفيقة الجنس ِ
بلا حب بلا حس ِ
لماذا نسمع التغريد من بلبلْ
لماذا نلمس الأزهارْ
غداً سيموت كل الزهر والتغريدْ
فنحن الآلة البلهاءْ
إذا عشنا
بلا قلب بلا أمل بلا حب
يموت العمر في الدنيا
لأن العمر أشعار وآمال ربيعيه
وحين نودع الإحساس
نصير الآلة البلهاء



Si nous vivons

Si nous vivons
Sans cœur , sans espoir , sans amour
Alors que devient le monde ?
Le soleil sera clarté sans sens
La mer sera des vagues grises
Les gens seront des nombres
Alors quel est le goût
De ce que nous vivons ?
Nous allons , nous venons
Comme une machine muette
Nous dormons sur le lit du sexe
Animal sans noms
Pour nous produire de nos usines
Des enfants
Pour produire une autre machine
Sans pitié
Sans sourire
Car nous sommes une machine idiote
Pourquoi écrivons nous
L'histoire et le passé ?
Sur les joies et les héros ?
Car nous sommes une machine idiote
Je t’aime comment la lire
Alors sais-tu ce qu’il y a dedans ?
Et toi compagne de sexe
Sans amour sans sensation
Pourquoi nous entendons
Le chant d’un rossignol
Pourquoi nous touchons
les fleurs
Demain mourra toute floraison
Et le chant
Nous sommes la machine idiote
Si nous vivons
Sans cœur , sans espoir , sans amour
L’âge meurt dans le monde
Car l’âge est poésies
Et espoirs printaniers
Et quand nous disons adieu
Au sentiment
Nous devenons la machine idiote

خولة السعيد 22 / 06 / 2020 44 : 04 AM

رد: ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
ولا تفقد الترجمة معك موسيقى النص الأصلي، بل قد تزيده بهاء، في النص المترجم غنائية خاصة..دمت مبدعا بسردياتك وخواطرك وترجماتك وووو أستاذ رشيد

رشيد الميموني 22 / 06 / 2020 17 : 11 AM

رد: ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة السعيد (المشاركة 247692)
ولا تفقد الترجمة معك موسيقى النص الأصلي، بل قد تزيده بهاء، في النص المترجم غنائية خاصة..دمت مبدعا بسردياتك وخواطرك وترجماتك وووو أستاذ رشيد

هذه السرديات ةالخواطر والترجمات مدينة لك بتجاوبك وتسليط النور عليها من جديد خولة . فلك الشكر من أعماق القلب .
وباقة ورد تليق بك


الساعة الآن 02 : 12 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية