![]() |
ترجمتي لقصيدة ' بلور ' لباول تسيلان
ليس على شفتيّ تبحث عن فم,
ليس أمام البوابة عن الغريب, ليس في العين عن الدمعة. سبع ليال صعودا يقترب الأحمر حتى الأحمر, سبعة قلوب أعمق تدق اليد على البوابة, سبع وردات لاحقا يهمس النبع. ترجمتي - °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° -Paul Celan - Kristall--http://store2.up-00.com/2015-11/1448100372831.jpg |
رد: ترجمتي لقصيدة ' بلور ' لباول تسيلان
[align=justify]ترجمة راقية جدا جدا..هذا السطر وكأنّه من بحر الكامل :
ليس على شفتيّ تبحث عن فم شكرا لك أديبتنا الأنيقة الأستاذة نصيرة...[/align] |
رد: ترجمتي لقصيدة ' بلور ' لباول تسيلان
يسعدني إطلاعك وتقديرك أستاذ محمد الصالح.
أطيب التحيات. |
رد: ترجمتي لقصيدة ' بلور ' لباول تسيلان
العزيزة نصيرة
أختصر انطباعي عن ترجماتك بما يلي : أحب كل نص تترجمينه .. لأني احس أنني أقرأ النص الأصلي كما قلت لك سابقا . مودتي |
رد: ترجمتي لقصيدة ' بلور ' لباول تسيلان
عميق شكري لك أستاذ رشيد.
دمت بكل خير. |
الساعة الآن 21 : 08 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية