![]() |
ترجمة قصيدة ,,ثلج المرايا,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
La glace des miroirs
Je vais me lever Tout à l'heure Alors permets-tu Une gorgée d'eau ?.. Ma vie a séché Et tous les signes de ma face Se sont perdus..!! Les épis de tes mains Se sont dissipés Derrière le verglas Je vais me lever tout à l'heure Et chercher l'ombre d'un esprit Qui tente maintenant De rafraîchir ma poitrine Avec un peu de souvenirs Je vais me lever Sens-tu que je marche un peu.. Un peu , à des rails d'ombre A quelque murmure des écarts Je sens que le pays répartis A ceux qui y retournent Le pain de la déchirure Je m'exclamai J'errai Et je m'en allai Frapper au mur De la dernière parole Tu dis que les distances Se sont perdues Et ont vieilli... Et que le printemps S'est endormi..!!... Je tente de me réveiller Mes blessures Pansent certaines de mes blessures Je vais me lever J'escalade la glace des miroirs Et verse de la poésie Sur les histoires Pourvu qu'un peu d'herbe Monte sur les attentions de ma vie..!! Pourquoi veux-tu Que je me tourne A ce temps lointain!!??.. Tu dis que les sources Ont tari Et qu'il n'y a que le mirage..!! Et il se passe que tu t'enfuis Aux ombres te protégeant D'un peu de chansons Je vais me lever Tu dis que les débuts ont vieilli Et que les fins ont vieilli Et que toutes les histoires Ont vieilli..!! Je vais me lever tout à l'heure !! Pourquoi vais-je me lever ??.. Dors , car il est temps Que je dorme Je m'assoupirai longtemps ... Longtemps ... longtemps..!!.. ************************************************** *** ثلج المرايا سأنهضُ بعد قليل ٍ فهل تسمحينَ بجَرعةِ ماء ٍ ؟؟.. لقد جفَّ عمري وضاعت جميع ملامح وجهي !!.. تلاشت سنابلُ كفيك خلف َ الصقيع ِ سأنهض بعد قليل ٍ وأبحثُ عن ظلّ روح ٍ تحاول أن تنعش الآن َ صدري بشيء ٍ من الذكريات ِ سأنهضُ هل تشعرين َ بأنّي أسير قليلا ... قليلا إلى سكّة من خيال ٍ إلى بعض ِ همس الفواصل ِ أشعر أنّ البلاد توزع للعائدين إليها رغيف التمزّق ِ إني عجبتُ وتهتُ ورحتُ أدقّّ ُ جدارَ الكلام الأخير ِ / تقولين إنّ المسافات ضاعت ْ وشاختْ ... ونام الربيع ُ / ...!!.. أحاول أن أستفيقَ جراحي تضمّد بعض جراحي سأنهضُ أصعدُ ثلجَ المرايا وأسكبُ فوقَ الحكايات ِ شعرا لعلّ قليلا من العشب يطلع فوق انتباهات عمري !!.. لماذا تريدين أن أستدير لهذا الزمان البعيد!!؟؟.. / تقولين إنّ الينابيع جفّتْ ولا شيء إلا السراب / !!.. ويحدث أن تهربي للظلال احتماء ً بشيء من الأغنيات ِ سأنهض ُ / تقولين إن البدايات شاختْ وإنّ النهايات شاخت ْ وإن جميع الحكايات ِ شاختْ/ !!.. سأنهض بعد قليل ٍ !! لماذا سأنهض ُ ؟؟.. نامي فقد آن لي أن أنامَ سأغفو طويلا ... طويلا ً... طويلا ..!!.. |
رد: ترجمة قصيدة ,,ثلج المرايا,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
نجحت في تأطير الكثير من التناغم والجمال في ترجمتك أستاذ رشيد.
رحم الله الفقيد الشاعر طلعت سقيرق الذي ترك لنا هذه الإبداعات المميزة التي تستحق التأمل والاشتغال عليها. تحياتي |
رد: ترجمة قصيدة ,,ثلج المرايا,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
اقتباس:
رحم الله الفقيد الغالي . شكرا لك . |
الساعة الآن 40 : 08 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية