عرض مشاركة واحدة
قديم 21 / 10 / 2011, 18 : 03 AM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " الحياة لنا " للأستاذ طلعت سقيرق

اقتباس
 مشاهدة المشاركة المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نصيرة تختوخ
ترجمة جميلة ومتقنة أستاذ رشيد لي تحفظ بسيط جدا أو بالأحرى اقتراح ليتك تحول الفعل الأول إلى صيغة المستقبل:
Au lieu de 'tu pénètres' de préférence : Tu pénétreras
و يوم موفق سعيد أتمناه لك

[align=justify]أختي العزيزة نصيرة ..
لقدغفلت عن هذا الرد الجميل بسبب غيابي الأخير في المرة السابقة وها أنذا أعود لأتفقد ما لم أرد عليه من التعليقات ..
بالنسبة لملاحظتك فإني ممتن لك وأوافقك عليها ، غير أني تعمدت استعمال الحاضر بدل المستقبل لما للزمن الحاضر من واقعية كما يستعمل المضارع أحيانا في الزمن الماضي للدلالة على واقعية الأشياء .
ممتن لك جدا أختي الغالية و أنتظر دائما مرورك .
باقة ورد تليق بمقامك .
[/align]
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس