عرض مشاركة واحدة
قديم 10 / 05 / 2012, 54 : 08 PM   رقم المشاركة : [9]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: قصة حازت على جائزة أفضل قصة قصيرة لعام 2001م

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]لا هي لست ترجمة حرفية أوكلمة بكلمة، لكن لافونتين يقول أن الجنون و الحب كان يلعبان والجنون تسبب في عمى الحب وجرت محاكمة و تم الحكم على الجنون بأن يكون دليل الحب هذا باختصار المضمون.
هذا ماجاء به لافونتين في القرن السابع عشر.
صعب علي عندما قرأت القصة أن أفصلها عن قصيدة لافونتين لأنني أظنه المبدع الأصلي.
وظننت أن هناك خطأ ما وقع. وأن هذا كلام منتشر في النت وأن قصة مبنية على فكرة موجودة بقصيدة مشهورة لن تكون توجت بجائزة لكن على مايبدو وكما شرح الأستاذ علاء الأمر حصل فعلا.
لذا لاأرى داعيا لتغيير أي شيء الآن أستاذة بوران .
أنا عن نفسي قلت ماأعرف وطبعا لأني كنت أعرف القصيدة هذه القصة لم تشدني ولم تشعرني بذلك الإدهاش الذي يحدث حين نقرأ فكرة مبتكرة لأول مرة.
على فكرة تخيلوا يوما اطلعت على كتاب من أكثر الكتب مبيعا في العالم العربي آنذاك .لكنني كنت قرأت قبله كتابا للدالاي لاما ولم أجد بناء الكتاب مختلفا عما قدمه كتاب الدالاي كثيرا غير أن الكاتب بالعربية استدل بالآيات القرآنية لتقديم تقريبا نفس الأفكار.
لكنه قدم شحنا إيجابية للقارئ العربي مدعمة بآيات قرآنية.
عن نفسي لم أكمل الكتاب بالعربية لأن الفلسفة كانت ذاتها وكنت أعرفها .
ملاحظة: شخصيا أظن أن من يصوغ إبداع غيره يجب أن يشير لذلك بشكل ما, خاصة عندما يحترف المرء الكتابة.
تحياتي لكم و تقديري لكم جميعا.
[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس