بلا شك ان تعريب التعليم وايجاد مصطلحات عربية هي خطوة هامة وضرورية. لكن المؤسف ان معظم الاصطلاحات العلمية، الطبية مثلا ، ليست مفهومة لو لم ترفق بالاصطلاح اللاتيني.
ان التعريب هام ولكنه ليس الحد القاطع، يمكن استعمال الاصطلاحات التي تطورت في الحضارات الأخرى دون تعريبها ... مثر اصطلاح "استراتيجية" عربه لغوي كبير باصطلاح " استخطاطية" تعريب مضحك وغير ضروري ويزيد من فقر اللغة العربية بدل تعزيزها ورفعها لمستوى لغة عالمية.
اصطلاحات عربية كثيرة نقلتها الحضارات الغربية عن العربية ولم تخترع اصطلاحات بديلة لها. حتى كلمة "انتفاضة" التي اشتهر بها الشعب الفلسطيني دخلت قواميس اللغات الأجنبية بدون اجتهاد لإيجاد اصطلاحات بديلة بلغاتهم..... هذا لم يضر بلغتهم بل عززها ، فلماذا لا نتصرف بنفس الاسلوب؟ الا ترون معي ان الاصطلاحات الغربية تفرض نفسها وتجعل من مجامعنا اللغوية مجامع للسخرية منها ومن اشتقاقاتها المضحكة؟ المناخ الثقافي سيفرض نفسه ويفرض لغته.. وبتنا نستعمل الاصطلاحات العلمية وغيرها بل ونكتب ابحاثنا بلغات أجنبية لأن لغتنا تعجز عن عرض الموضوع البحثي او العلمي بدقة ووضوح لا يجعلنا نغرق بالقواميس بحثا عن المعنى ....