رد: إصدارات جديدة عن مركز دراسات الوحدة العربية 2015
مجلة العربية المترجمة
صدر عن المنظمة العربية للترجمة العدد الرايع والعشرون المميّز من مجلة "العربية والترجمة" (كانون الأول/ ديسمبر 2015)، وهي مجلّة علمية فصلية تُعنى بمسائل الترجمة واللغة وتندرج في إطار السعي إلى تطوير ترجمة عربية نوعية والدفع بها إلى أقصى ما يمكن. وقد اشتمل هذا العدد على موضوعات عديدة لعددٍ من الباحثين والأكاديميين المشتغلين في هذا المجال.
افتتاحية
النفايات (هيثم الناهي)
• بحث العدد
النظرية النحوية العربية في ضوء مدرسة السياق (مهدي عرار)
• دراسات
1. الفلسفة والترجمة تعارض أم تواصل: نظرية طه عبد الرحمن (زهير قوتال)
2. مفهوم الزّمن داخل الخطاب السّردي (ماهر الجويني)
3. الربط اللفظي بين الشرط والجواب في العربية والفارسية (سمية كاظمي نجف آبادي ومنصوره زركوب)
4. الترجمات التاريخية والتواصل: ترجمة الهادي التيمومي لـ فرناند بروديل نموذجاً (الهادي غيلوفي)
• مقالات
1. بعض إشكاليات البحث اللساني في الثقافة العربية الحديثة (محمد الملاخ)
2. مفهوم المعايير في علم الترجمة (ترجمة: حميد العواضي)
3. اللغة العربية وإشكالية المصطلح في الترجمة (محمد بوزيدي)
4. الترجمة كأداة للمقاومة: قراءة من منظور ما بعد الاستعمار (مصطفى عطية جمعة جودة)
•حوار
مع الباحت والمترجم التونسيي منير السعيداني (أجراه محمد الإدريسي)
• تقارير
مؤتمر الترجمة وإشكالات المثاقفة (2) 2015 (حياة حسنين)
• حوار في كتاب
ماكس فيبر السيادة والمجتمع (تعليق: محمد الإدريسي)
• في المكتبة العربية
1. الحضارة وماضمينُها.
2. ليلة لشبونة.
3. مقدمة إلى الترجمية: علم الترجمة (تفكّرات في علم الترجمة وحاضرها ومستقبلها) (تعليق: محمد المبارك).
• في المكتبة الأجنبية
1. إعادة النظر في الفكر: داخل عقل العالِم المبدع والفنان.
2. عوالم جديدة من النصوص القديمة: إعادة النظر في الفضاء والمكان القديم.
• أخبار المنظمة العربية للترجمة
• إصدارات المنظمة
• شعر الغلاف الخلفي
قصيدة: أغنية: لـ غريب اسكندر (من كتاب أفعى كَلكَامش الذي صدر عن دار الفارابي ببيروت عام 2012 وترجمه الشاعر البريطاني جون غليندَي إلى الإنجليزية).
|