الموضوع: poem of the day
عرض مشاركة واحدة
قديم 07 / 04 / 2016, 08 : 08 AM   رقم المشاركة : [24]
زين العابدين إبراهيم
أديب روائي

 الصورة الرمزية زين العابدين إبراهيم
 





زين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond reputeزين العابدين إبراهيم has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: poem of the day


IN THE MEMORY of
Saarijarven Paavo -,

High ´mid Saarij´moors resided
Peasant Paavo on a frost-bound homestead,
And the soil with earnest arm was tilling;
But awaited from the Lord the in crease.
And he dwelt there with his wife and children,
By his sweat his scant bread with them eating,
Digging ditches, ploughing up, and sowing.

Spring came on, the drift from cornfields melted,
And with it away flowed half the young blades;
Summer came, burst forth with hail the shower,
And with the ears were half down beaten;
Autumn came, and frost took the remainder.
Paavo´s wife then tore her hair, and spake thus:
'Paavo, old man, born to evil fortune,
Let us beg, for God hath us forsaken;
Hard is begging, but far worse is starving.'

Paavo took the good-wife´s hand and spake thus:
'Nay, the Lord but trieth, not forsaketh,

Mix thou in the bread a half of bark now,
I shall dig out twice as many ditches,
And await then from the Lord the increase.

Half bark in the bread the good-wife mixed then,
Twice as many ditches dug the old man,
Sold the sheep, and bought some rye, and sowed it.
Spring came on, the drift from cornfields melted,
And with it away flowed half the young blades;
Summer came, burst forth with hail the shower,
And with the ears were half down beaten;
Autumn came, and frost took the remainder.
Paavo´s wife then smote her breast, and spake thus:
'Paavo, old man, born to evil fortune,
Let us perish, God has us forsaken,
Hard is dying, but much worse is living.'

Paavo took the good-wife´s hand and spake thus:
'Nay, the Lord but trieth, not forsaketh,
Mix thou in the bread of bark the double,
I will dig of double size the ditches,
But await then from the Lord the increase.'

She mixed in the bread of bark the double,
He dug then of double size the ditches,
Sold the cows, and bought some rye and sowed it.
Spring came on, the drift from cornfields melted,
But with it away there flowed no young blades.
Summer came, burst forth with hail the shower,
But with te ears were not down beaten
,
Autumn came, and frost, the cornfields shunning,
Let them stand in gold to bide the reaper.

Then fell Paavo on his knees and spake thus:
'Aye, the Lord but trieth, not forsaketh.'
And his mate fell on her knees, and spake thus:
'Aye, the Lord but trieth, not forsaketh.'
But with gladness spoke she to the old man:
'Paavo, joyful to the scythe betake thee!
Now ´tis time for happy days and merry.
Now ´tis time to cast the bark away, and
Bake our bread henceforth of the rye entirely.'

Paavo took the good-wife´s hand and spake thus:
'Woman, he endureth trials only,
Who a needy neighbour ne´er forsaketh;
Mix thou in the bread a half of bark still,
For all frost-nipped stands our neighbour´s cornfield
.'

Johan Ludvig Runeberg






يوهان لودفيغ رونيبيرغ (Johan Ludvig Runeberg؛ بييترسآري، 5 فبراير 1804 - بورفو، 6 مايو 1877) شاعر فنلندا الوطني. كتب باللغة السويدية.
درس رونيبيرغ أولاً بمدينتي و فآسا و أولو ، ثم بأكاديمية توركو الإمبراطورية ، حيث أن أصبح صديقاً ليوهان فيلهلم سنلمان و زاكريس توبيليوس. ركز دراساته بشكل رئيسي على اللغتين اللاتينية واليونانية الكلاسيكيتين . استقر في بورفو من سنة 1837، حيث شغل منصب أستاذ الأدب الرومي في جمنازيوم بورفو. تزوج من ابنة عم من الدرجة الثانية فردريكا رونيبيرغ ني تنغستروم ، و انجبا ثمانية أبناء كما كتبت هي الأخرى الشعر و الرواية.
تناولت العديد من قصائده حياة الريف الفنلندي. و أشهرها "المزارع بآفو" (Bonden Paavo) عن مـُزارع لحيازة صغيرة برعية سآريارفي الفقيرة ، واجه بتصميمه ("السيسو") و إيمانه غير المتزعزع بالقدرة الإلهية مناخاً قاسياً و سنوات عجاف . دمـّرت ليالي الصقيع محصوله ثلاث مرات . و في كل مرة كان يمزج ضعف الكمية من اللحاء في خبزه لدرء الجوع و عمل بشقاء أكثر من أي وقت مضى لتجفيف الهور محولا إيـّاه إلى أرض أجف لعل ذلك يجعلها بمنأى عن الصقيع الليلي. بعد السنة الرابعة ، حصل بآفو أخيراً على محصول وفير. حمدت زوجته المغتبطة رَبـّها قائلةً لبآفو بأنه سيتمتع بخبز كامل مصنوع تماماً من الحبوب ، بيد أنه أشار لزوجته بأن تمزج اللحاء بالحبوب مرة أخرى ، لأنه أعطى نصف محصوله للجار المحتاج الذي خسر محصوله جراء الصقيع.
أشهر أعمال رونيبيرغ هي حكايا الملازم ستول) و قد كتبها بين عامي 1848 و 1860. و تعتبر أعظم ملحمة فنلندية بعد الكاليفالا الشعبية و تروي حكايا الحرب السويدية 1808-1809 مع روسيا. في الحرب ، خسرت السويد فنلندا بطريقة مخزية ، و أصبحت دوقية كبرى ضمن الإمبراطورية الروسية. تحوي القصائد تصورياً تأكيدات على الإنسانية المشتركة لجميع الأطراف في الصراع ، بينما تشيد أساسا ببطولة الفنلنديين. أصبحت القصيدة الأولى "أرضنا" (بالسويدية: land؛ بالفنلندية: Maamme) هي السلام الوطني الفنلندي. يـُحتفى برونيبيرغ في 5 فبراير من كل عام.









زين العابدين إبراهيم غير متصل   رد مع اقتباس