الموضوع
:
ترجمة قصيدة ((حين يقول أحبك)) للشاعرة التونسية راضية الهلولي إلى الاسبانية
عرض مشاركة واحدة
06 / 12 / 2016, 13 : 04 AM
رقم المشاركة : [
2
]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام
بيانات موقعي
اصدار المنتدى
: الجزائر
رد: ترجمة قصيدة "حين يقول أحبك" للشاعرة التونسية راضية الهلولي إلى الاسبانية
اقتباس
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
حين يقُول أحبُّكِ
حين يقُول أحبُّكِ
يتحوَّل الجنوب شمالا
حين يقول أحبُّكِ
يتحوَّل ملحُ البحرِ سكَّرا
حين يقُول أحبُّكِ
تتحوّل ستائر البيت
مسابِك ذهب
يترصَّع سريري ياسمينا وجوهرا
ويتحوَّلُ غطائي شعرا خالِصا
حين يقُولُ أحبُّكِ
يتحوّل بيتي مرَّة قصر الزّهراء
مرَّة قصر الحمراء
مرَّة أندلسا
حين يقُولُ أحبُّكِ
أذوبُ ... أذوبُ .... أذُوبُ
أحوَّلُ عطرا
يسكُبُني على راحتيه
على صَدره
على كتفيهِ
ويمضي
cuando dice te amo
el sur se convierte en norte
cuando dice te amo
se convierte el sal del mar
en azúcar
cuando dice te amo
se cambian las cortinas
de casa en lingotes de oro
se incrusta mi cama
de jazmin y joyas
y mi cubierta se convierte
en pura poesia
cuando dice te amo
mi casa se convierte
una vez en el palcio al-zahra
una vez en alhambra
una vez en andalus
cuando dice te amo
me disuelvo ... Me disuelvo
me disuelvo
me convierto en perfume
me verte sobre sus manos
sobre su pecho
sobre sus hombros
y se va
[frame="1 98"][align=justify]
الرائع رشيد..جاري الأحب ، قصيدة رقيقة عذبة..وإن كنتُ لا أحسن الإسبانية إلا أن قراءتها فقط جعلتني أستعذب نغماتها وجرسها الموسيقي..ترجمة مموسقة جميلة..شكرا لك..
[/align][/frame]
توقيع
محمد الصالح الجزائري
قال والدي ـ رحمه الله ـ
:
( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري
مشاهدة ملفه الشخصي
زيارة موقع محمد الصالح الجزائري المفضل
البحث عن كل مشاركات محمد الصالح الجزائري