الموضوع: من أجلك
عرض مشاركة واحدة
قديم 10 / 06 / 2020, 09 : 07 PM   رقم المشاركة : [26]
عزة عامر
تكتب الشعر والنثر والخاطرة

 الصورة الرمزية عزة عامر
 





عزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud of

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: من أجلك

اقتباس
 مشاهدة المشاركة المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
الحل الوحيد لتجنب أية ترجمة مستقبلية لأية محادثات هو التواصل والتعليق باللغة العربية الفصحى وترك العامية فقط للشعر الزجلي . وبذلك نضع حدا لكل استفسار عن مصطلحات تعيق الفهم (ابتسامة)
ما رأيكم ؟

من رأي أنا أيضا ...
لان اللهجة المصرية مفهومة لدى أصحاب اللهجات المختلفة في الوطن العربي .. لكن ربما هناك بعض الصعوبة يجدها المصريين في بعض اللهجات .. لكن رغم اتفاقي مع رايك .. أفضل أن نواصل بهذي وتلك حتى تتعلم من بعضنا البعض لكن يراعي كل منا الترجمة للأخر دون أن يطلب .. ما رأيكم ؟؟
توقيع عزة عامر
 توضأ بالرحمة ..واغتسل بالحب.. وصل إنسانا..
عزة عامر
عزة عامر غير متصل   رد مع اقتباس