20 / 01 / 2008, 24 : 07 AM
|
رقم المشاركة : [1]
|
كاتب نور أدبي متوهج ماسي الأشعة ( عضوية ماسية )
|
القرآن والكتاب المقدس في موقع واحد بثلاث لغات
[frame="13 95"]
[align=justify]
القرآن والكتاب المقدس في موقع واحد بثلاث لغات/ ميشيل هوبينك- إذاعة هولندا العالمية..
تطلق إذاعتا إيكون وهولندا العالمية غداً الخميس مبادرة هي الأولى من نوعها: نصوص القرآن الكريم والكتاب المقدس جنباً إلى جنب باللغات العربية والهولندية والإنجليزية على موقع واحد. يسعى أصحاب المبادرة إلى دعم الحوار الإسلامي- المسيحي عالمياً. لكن الموقع الجديد يمكن أن يشكل علامة فارقة في السجال الحاد الذي يدور حالياً في هولندا وغيرها من البلدان الغربية حول موقع المسلمين والإسلام في العالم الحديث.
هل القرآن أكثر عنفاً من الكتاب المقدّس (التوراة والإنجيل) كما يريد السياسي الهولندي اليميني الشعبوي خيرت فيلدرز إقناعنا. أم إن القرآن على العكس من ذلك كتاب يدعو إلى السلام والمحبة كما يكرر بعض المسلمين على أسماعنا؟ لن تسمع جواباً من القائمين على موقع "الكتاب المقدس والقرآن" على مثل هذه الأسئلة، وإنما سيقولون لك: "إذهب إلى موقعنا www.quranandbible.net ثمّ احكم بنفسك."
يتضمن الموقع الذي تعاونت في إنجازه كل من إذاعة "إيكون" الهولندية المسيحية وإذاعة هولندا العالمية، النصوص الكاملة للكتابين المقدسين باللغات العربية والهولندية والإنجليزية، في ترجمات حديثة ومدعومة بخدمة بحث متطورة. توضح السيدة مارلوس كيلر من إذاعة إيكون قائلة: "يتيح الموقع إمكانية المقارنة. يمكنك مثلاً أن تبحث عن مفردتي "رجم المرأة" لتظهر لك النصوص المتعلقة بالموضوع في عمودين، القرآن على اليمين والكتاب المقدس على اليسار."
يأمل اصحاب المبادرة أن يساهموا بهذه الطريقة في الحوار العالمي بين الغرب والغالم الإسلامي. ويرون أن هولندا تتحمل مسؤولية إضافية في هذا المجال لأن السجال الدائر فيها حول هذا الموضوع أكثر حدة منه في بلدان أوربية أخرى. يمكن للمسيحيين أن يطلعوا عبر هذا الموقع على حقيقة القرآن، كما يمكن للمسلمين الإطلاع على حقيقة التوراة والإنجيل. كما إن الموقع سيكون مفيداً لغير المؤمنين ممن يجدون أنفسهم وسط سجال حاد بين أتباع الديانتين، دون أن يعرفوا الكثير عنهما. تقول مارلوس كيلر "هناك الكثير من المزاعم التي تشيعها وسائل الإعلام حول القرآن. نحن نقدم للناس مرجعية محايدة يمكنهم الرجوع إليها والتحقق من تلك المزاعم التي يسمعونها أو يقرأونها، وبالتالي يمكنهم أن يكونوا راياً بأنفسهم."
في بداية الأمر كانت إذاعة إيكون تفكر بإطلاق موقع على الشبكة باللغة الهولندية فقط. لكن التعاون اللاحق مع إذاعة هولندا العالمية حول الفكرة إلى مشروع ذي بعد عالمي من خلال استخدام اللغات الثلاث. ويعتقد فيم يانسن نائب رئيس التحرير في إذاعة هولندا العالمية أنّ المشروع لا يزال قابل للتوسيع أكثر: "إنه مشروع فريد من نوعه يلبي حاجة متزايدة في العالم. أبدى محررو الأقسام الإندونيسية والصينية والأسبانية في إذاعتنا رغبتهم في الاستفادة من المشروع أيضاً." وأوضح السيد يانسن أن أحد الأهداف الأساسية لعمل إذاعة هولندا العالمية هو "المساهمة في خلق إعلام حر وتقديم المعلومات متعددة المصادر في البلدان التي تعاني من تأخر في هذا المجال. ويتطابق هذا المشروع إلى حد كبير من هذه الرؤية لعمل إذاعتنا."
إلى جانب النصوص الكاملة للكتابين المقدسين، خصص الموقع مكاناً بارزاً لكتاب المختارات الذي يحمل عنوان "القرآن والكتاب المقدس في قصص" الذي أعدته الفيلسوفة الهولندية مارليس تر بورخ. كانت السيدة تر بورخ تهدف من وضع المختارات في كتاب إلى توضيح مدى التشابه بين القصص الموجودة في الكتابين المقدسين، وهو أمر ينساه كثيرون، كما تقول، في حمأة السجال السياسي الحالي. تعاونت تر بورخ مع السيدة كريمة بيسخوب التي تحرر موقعاً على الإنترنت يعنى بشؤون المسلمات الهولنديات، في اختيار نصوص القصص الأكثر أهمية في الكتابين، ووضعها إلى جانب بعضها، مع مقدمة توضيحية عن كل قصة، ابتداء بقصة الخلق وخروج آدم وحواء من الجنة، مروراً بقصص الأنبياء مثل إبراهيم وموسى وعيسى، وانتهاءً يالتنبؤات حول نهاية العالم ويوم القيامة. تقول تر بورخ "حين ترى هذه القصص جنباً إلى جنب، فإنها تبدو مكملة لبعضها البعض، وليست متناقضة."
لا يبدو الحديث عن التشابه بين الكتابين المقدسين أمراً جديداً أو مثيراً بالنسبة للمسلمين. فهذه الفكرة هي جزء من إيمانهم الديني. يـُعتبر اكتشاف هذا التشابه مفاجئاً بالنسبة للأشخاص ذوي الخلفية المسيحية، وخصوصاً ممن لم يتعرفوا سابقاً على الإسلام.
أدى هذا التركيز المقصود على أوجه الشبه إلى بعض الانتقادات. الباحث المتخصص بالقرآن، فريد ايمهاوس، الذي استخدمت ترجمته الهولندية للقرآن في الموقع، يقول إن هذا الأسلوب يعتـّم على الاختلافات الجوهرية بين الديانتين الإسلامية والمسيحية. لكن السيدة مارلوس كيلر تنفي وجود أي شكل من أشكال التعتيم المقصود. "نحن نقرأ يومياً في الصحف حول الاختلافات، فاخترنا أن نسلط الضوء على أوجه الشبه." وترى أن الجوانب المتشابهة بين الديانتين هي التي يمكن أن تشكل قاعدة للحوار. "حين تعرف أن تربيت على الحكايات نفسها التي تربى عليها الآخر، سيكون من السهل أن تفتح معه حواراً."
[/align][/frame]
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|
|
|
|